Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
भूतैर्भूतानि भूतेश: सृजत्यवति हन्ति च । आत्मसृष्टैरस्वतन्त्रैरनपेक्षोऽपि बालवत् ॥ ६ ॥
bhūtair bhūtāni bhūteśaḥ sṛjaty avati hanti ca ātma-sṛṣṭair asvatantrair anapekṣo ’pi bālavat
Le Bhūteśa, Seigneur et propriétaire de tout, fait créer, maintenir et anéantir les êtres par l’entremise d’autres êtres. Bien qu’Il ne soit pas attaché à cette manifestation passagère, tel un enfant jouant sur la plage, Il garde tout sous Son contrôle et déploie cela comme līlā. Pour créer, Il emploie le père; pour protéger, le roi ou le gouvernement; pour détruire, des agents tels que les serpents. Ces agents n’ont aucune puissance autonome, mais sous l’enchantement de māyā l’âme se croit l’auteur.
No one can independently create, maintain or annihilate. Bhagavad-gītā (3.27) therefore says:
This verse explains that the Supreme Lord creates, protects, and withdraws beings through other beings (and forces) that He has produced—agents who are not independent—while He Himself remains fully independent.
Narada instructs Citraketu to see the Lord’s governance behind material events: outcomes occur through various instruments, but the ultimate controller is the Supreme, who remains unattached and self-sufficient.
Recognize instruments and circumstances without losing sight of the higher controller; act responsibly, but reduce anxiety and resentment by understanding that many outcomes unfold through networks of causes under divine supervision.