Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

वयं च त्वं च ये चेमे तुल्यकालाश्चराचरा: । जन्ममृत्योर्यथा पश्चात् प्राङ्‌नैवमधुनापि भो: ॥ ५ ॥

vayaṁ ca tvaṁ ca ye ceme tulya-kālāś carācarāḥ janma-mṛtyor yathā paścāt prāṅ naivam adhunāpi bhoḥ

Ô roi, toi et nous—tes conseillers, tes épouses et tes ministres—ainsi que tout ce qui est mobile et immobile dans le cosmos en ce temps, sommes dans une condition passagère. Avant la naissance, cet état n’existait pas, et après la mort il n’existera plus; ainsi le présent est temporaire, sans être mensonge.

vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रातिपदिक), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (इदम्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tulya-kālāḥof the same time/age
tulya-kālāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (तुल्यः कालः यस्य/येषाम्); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies ye/ime
cara-acarāḥmoving and non-moving beings
cara-acarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व: caraś ca acaraś ca); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
janma-mṛtyoḥof birth and death
janma-mṛtyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक) + mṛtyu (प्रातिपदिक)
FormDvandva (समाहार/इतरेतर; ‘birth and death’); Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
yathāas/just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः/उपमान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; upamā-vācaka (comparative particle)
paścātafterwards
paścāt:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-deśa-vācaka (temporal adverb)
prākbefore
prāk:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-vācaka (temporal adverb)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (negation particle)
evamthus/like this
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; prakāra-vācaka (manner adverb)
adhunānow
adhunā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-vācaka (temporal adverb)
apialso/even
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; sambhāvanā/samuccaya (particle: also/even)
bhoḥO (sir)!
bhoḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
FormAvyaya; sambodhana-nipāta (vocative particle)

The Māyāvādī philosophers say, brahma satyaṁ jagan mithyā: Brahman, the living being, is factual, but his present bodily situation is false. According to the Vaiṣṇava philosophy, however, the present situation is not false but temporary. It is like a dream. A dream does not exist before one falls asleep, nor does it continue after one awakens. The period for dreaming exists only between these two, and therefore it is false in the sense that it is impermanent. Similarly, the entire material creation, including our own creation and those of others, is impermanent. We do not lament for the situation in a dream before the dream takes place or after it is over, and so during the dream, or during a dreamlike situation, one should not accept it as factual and lament about it. This is real knowledge.

N
Narada Muni
C
Citraketu Maharaja

FAQs

This verse teaches that distinctions created by birth and death do not touch the eternal self; before birth and after death the separations vanish, and even now they are ultimately not absolute.

Narada spoke to relieve Citraketu’s grief and restore his spiritual vision, reminding him that all beings are bound by time and that bodily identities are temporary, while the soul’s reality is beyond such changes.

Remember the temporary nature of bodily relationships, reflect on the soul’s continuity, and redirect the heart toward devotion and service—transforming grief into steady spiritual practice.