Next Verse

Shloka 1

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

श्रीशुक उवाच ऊचतुर्मृतकोपान्ते पतितं मृतकोपमम् । शोकाभिभूतं राजानं बोधयन्तौ सदुक्तिभि: ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca ūcatur mṛtakopānte patitaṁ mṛtakopamam śokābhibhūtaṁ rājānaṁ bodhayantau sad-uktibhiḥ

Śrī Śukadeva Gosvāmī dit : Tandis que le roi Citraketu, accablé par le chagrin, gisait tel un mort auprès du corps sans vie de son fils, les deux grands sages Nārada et Aṅgirā l’éveillèrent par de nobles paroles sur la conscience spirituelle.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शुक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (honorific + name), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb of speaking)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
ऊचतुःthe two said
ऊचतुः:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन
मृतक-उपान्तेnear the corpse
मृतक-उपान्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमृतक (प्रातिपदिक) + उपान्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of the dead body’), पुल्लिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पतितम्fallen (down)
पतितम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राजानम् इति कर्मपदस्य विशेषण
मृतक-उपमम्like a dead body
मृतक-उपमम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमृतक (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-सम्बन्ध: ‘like a corpse’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शोक-अभिभूतम्overwhelmed by grief
शोक-अभिभूतम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + अभि-√भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental sense: ‘overcome by grief’), भूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राजानम्the king
राजानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बोधयन्तौ(the two) instructing/awakening
बोधयन्तौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√बुध् (धातु) + णिच् (causative) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ) causative, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तृवाचक ‘the two who were instructing’
सत्-उक्तिभिःwith good sayings
सत्-उक्तिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + उक्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘good words’), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
K
King Citraketu
N
Nārada Muni
A
Aṅgirā Muni

FAQs

This verse shows saintly teachers approaching a grief-stricken person and awakening him with truthful, wise instruction—pointing to spiritual understanding as the remedy for overwhelming lamentation.

The king was so overcome by sorrow that he appeared like a dead man himself; the sages therefore spoke to revive his higher understanding and guide him beyond bodily identification.

In intense loss, seek guidance from spiritually grounded counsel and re-center on enduring truths rather than being consumed by despair.