Shloka 2

कोऽयं स्यात्तव राजेन्द्र भवान् यमनुशोचति । त्वं चास्य कतम: सृष्टौ पुरेदानीमत: परम् ॥ २ ॥

ko ’yaṁ syāt tava rājendra bhavān yam anuśocati tvaṁ cāsya katamaḥ sṛṣṭau puredānīm ataḥ param

Ô roi, quel lien as-tu avec ce corps sans vie que tu pleures, et quel lien a-t-il avec toi? Tu diras : père et fils; mais ce lien existait-il auparavant, existe-t-il vraiment maintenant, et subsistera-t-il dans l’avenir ?

कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
अयम्this (person)
अयम्:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक
स्यात्might be/is (to be understood)
स्यात्:
क्रिया (Copular verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘of you/your’
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘king among kings’), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भवान्you
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
यम्whom
यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अनुशोचतिlaments for
अनुशोचति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootअनु-√शुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अस्यof him/of this one
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘of this/its/his’
कतमःwhich (one)
कतमः:
कर्ता (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकतम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-विशेष (which one among)
सृष्टौin creation; in the created order
सृष्टौ:
अधिकरण (Location/Domain)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
इदानीम्now
इदानीम्:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
अतःtherefore/from this
अतः:
हेतु/अपादान (Cause/Source adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अपादानार्थ (from this/therefore)
परम्afterwards; beyond
परम्:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/अव्ययवत्; ‘afterwards/beyond’ (adverbial accusative)

The instructions given by Nārada and Aṅgirā Muni are the true spiritual instructions for the illusioned conditioned soul. This world is temporary, but because of our previous karma we come here and accept bodies, creating temporary relationships in terms of society, friendship, love, nationality and community, which are all finished at death. These temporary relationships did not exist in the past, nor will they exist in the future. Therefore at the present moment the so-called relationships are illusions.

N
Nārada Muni
K
King Citraketu

FAQs

This verse questions the basis of grief by pointing out that worldly relationships shift across time—past, present, and future—urging one to see beyond temporary identifications.

Citraketu was overwhelmed by sorrow, so Nārada used probing questions to break his identification with temporary bodily relations and redirect him toward spiritual understanding.

Reflect that roles and relationships change with time; anchor your identity in the enduring self (ātman) and turn grief into remembrance of spiritual purpose and devotion.