Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

चित्रकेतुरुवाच भगवन् किं न विदितं तपोज्ञानसमाधिभि: । योगिनां ध्वस्तपापानां बहिरन्त: शरीरिषु ॥ २३ ॥

citraketur uvāca bhagavan kiṁ na viditaṁ tapo-jñāna-samādhibhiḥ yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ bahir antaḥ śarīriṣu

Le roi Citraketu dit : Ô vénérable seigneur Aṅgirā, par l’austérité, la connaissance et le samādhi transcendant, tu es affranchi de toute réaction au péché. Ainsi, en yogī parfait, tu peux connaître tout, au-dehors comme au-dedans, concernant des êtres incarnés tels que nous.

citraketuḥCitraketu
citraketuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcitraketu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
bhagavanO venerable one
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
viditamknown
viditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvid (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; predicate with kim
tapo-jñāna-samādhibhiḥby austerity, knowledge, and samādhi
tapo-jñāna-samādhibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottapas + jñāna + samādhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्व: 'by austerity, knowledge, and samādhi'
yogināmof yogis
yoginām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
dhvasta-pāpānāmwhose sins are destroyed
dhvasta-pāpānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdhvasta + pāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; कर्मधारय/तत्पुरुष sense: 'whose sins are destroyed' (dhvasta = destroyed) qualifying yoginām
bahiḥoutside
bahiḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय)
antaḥinside
antaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय)
śarīriṣuin embodied beings
śarīriṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarīrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
C
Citraketu
A
Aṅgirā (sage)

FAQs

This verse states that yogīs purified of sin through austerity, knowledge, and samādhi can know what is within and without embodied beings—implying extraordinary spiritual perception.

In his distress, Citraketu addresses the sage as fully capable of knowing all matters, acknowledging the sage’s yogic realization and asking for guidance and understanding.

By adopting disciplined living (tapas), studying sacred wisdom (jñāna), and practicing regular meditation (samādhi), one gradually purifies the mind and gains clearer insight into self and others.