Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

एवं विकल्पितो राजन् विदुषा मुनिनापि स: । प्रश्रयावनतोऽभ्याह प्रजाकामस्ततो मुनिम् ॥ २२ ॥

evaṁ vikalpito rājan viduṣā munināpi saḥ praśrayāvanato ’bhyāha prajā-kāmas tato munim

Śukadeva Gosvāmī dit : Ô roi Parīkṣit, bien que le grand sage Aṅgirā sût tout, il interrogea le roi de cette manière. Alors le roi Citraketu, désireux d’un fils, s’inclina avec une grande humilité et parla au muni ainsi.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vikalpitaḥhaving deliberated
vikalpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-kḷp (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'having been deliberated/pondered'
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
viduṣāby the wise one
viduṣā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agent/instrument 'by the wise (one)'
munināby the sage
muninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि-निपात)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
praśraya-avanataḥhumbly bowed
praśraya-avanataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraśraya + avanata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'humble (avanata) with respect (praśraya)'
abhyāhasaid, addressed
abhyāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-āhā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
prajā-kāmaḥdesiring offspring
prajā-kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprajā + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'desirous of progeny'
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) meaning 'then/thereupon'
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Since the face is the index to the mind, a saintly person can study the condition of one’s mind by seeing his face. When Aṅgirā Ṛṣi remarked about the King’s discolored face, King Citraketu explained the cause of his anxiety as follows.

P
Parīkṣit Mahārāja
A
Aṅgirā Muni
C
Citraketu Mahārāja

FAQs

This verse shows that one should approach a saint with humility (praśraya) and respectful submission, especially when seeking clarity amid doubt.

Because he intensely desired progeny and, feeling perplexed and distressed, he sought the muni’s help by bowing down and addressing him respectfully.

When confused or burdened by strong desires, seek counsel from wise, spiritually grounded people with genuine humility rather than pride or argument.