Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers

त्रैवर्गिकायासविघातमस्मत्- पतिर्विधत्ते पुरुषस्य शक्र । ततोऽनुमेयो भगवत्प्रसादो यो दुर्लभोऽकिञ्चनगोचरोऽन्यै: ॥ २३ ॥

trai-vargikāyāsa-vighātam asmat- patir vidhatte puruṣasya śakra tato ’numeyo bhagavat-prasādo yo durlabho ’kiñcana-gocaro ’nyaiḥ

Ô Indra, notre Seigneur empêche Ses dévots de peiner en vain pour le dharma, l’artha et le kāma. On peut ainsi déduire combien le prasāda du Bhagavān est bienveillant. Une telle miséricorde n’est accessible qu’aux dévots purs, sans désir de gain matériel, et non à ceux qui le recherchent.

trai-vargika-āyāsa-vighātamthe destruction of toil for the three aims (dharma-artha-kāma)
trai-vargika-āyāsa-vighātam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri-varga (प्रातिपदिक) + -ika (तद्धित) + āyāsa (प्रातिपदिक) + vighāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative) compound; Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object of vidhatte
asmat-patiḥour Lord
asmat-patiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम) + pati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
vidhattebestows/arranges
vidhatte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धा धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; ātmanepada
puruṣasyafor/of a person
puruṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
śakraO Indra
śakra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
tataḥtherefore/from that
tataḥ:
Hetu (हेतु/adverbial cause)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), 'therefrom/therefore'
anumeyaḥto be inferred
anumeyaḥ:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootanu-√mā (मा धातु) + ya (यत्)
FormPotential passive participle/gerundive (यत्-कृदन्त); Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; predicate of bhagavat-prasādaḥ
bhagavat-prasādaḥthe Lord's grace
bhagavat-prasādaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
yaḥwhich/that (grace)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; relative pronoun referring to prasādaḥ
durlabhaḥrare to obtain
durlabhaḥ:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; qualifier of yaḥ/prasādaḥ
akiñcana-gocaraḥaccessible to the destitute (non-possessive)
akiñcana-gocaraḥ:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootakiñcana (प्रातिपदिक) + gocara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; 'accessible to the possessionless'
anyaiḥby/for others
anyaiḥ:
Karana (करण; 'by others' i.e., for others it is not)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Plural

There are four objectives in human life — namely, religiosity ( dharma ), economic development ( artha ), sense gratification ( kāma ), and liberation ( mokṣa ) from the bondage of material existence. People generally aspire for religiosity, economic development and sense gratification, but a devotee has no other desire than to serve the Supreme Personality of Godhead both in this life and in the next. The special mercy for the unalloyed devotee is that the Lord saves him from hard labor to achieve the results of religion, economic development and sense gratification. Of course, if one wants such benefits, the Lord certainly awards them. Indra, for example, although a devotee, was not much interested in release from material bondage; instead, he desired sense gratification and a high standard of material happiness in the heavenly planets. Vṛtrāsura, however, being an unalloyed devotee, aspired only to serve the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Lord arranged for him to go back to Godhead after his bodily bondage was destroyed by Indra. Vṛtrāsura requested Indra to release his thunderbolt against him as soon as possible so that both he and Indra would benefit according to their proportionate advancement in devotional service.

I
Indra (Śakra)
V
Vṛtrāsura
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says the Lord’s mercy (bhagavat-prasāda) is difficult for ordinary materially driven people to obtain, but it becomes reachable for the akiñcana—those who have no material shelter and depend only on Him.

Indra is addressed because the battle threatens his position and heavenly prosperity, which symbolize the struggle for dharma, artha, and kāma; the verse contrasts those aims with the higher reality of the Lord’s grace.

Practice reducing dependence on possessions and ego-based security, and increase dependence on God through sincere prayer, service, and simplicity—cultivating inner surrender rather than external accumulation.