Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment
एवमेवान्धतामिस्रे यस्तु वञ्चयित्वा पुरुषं दारादीनुपयुङ्क्ते यत्र शरीरी निपात्यमानो यातनास्थो वेदनया नष्टमतिर्नष्टदृष्टिश्च भवति यथा वनस्पतिर्वृश्च्यमानमूलस्तस्मादन्धतामिस्रं तमुपदिशन्ति ॥ ९ ॥
evam evāndhatāmisre yas tu vañcayitvā puruṣaṁ dārādīn upayuṅkte yatra śarīrī nipātyamāno yātanā-stho vedanayā naṣṭa-matir naṣṭa-dṛṣṭiś ca bhavati yathā vanaspatir vṛścyamāna-mūlas tasmād andhatāmisraṁ tam upadiśanti.
La destination d'une personne qui trompe sournoisement un autre homme et jouit de sa femme et de ses enfants est l'enfer connu sous le nom d'Andhatāmisra. Là, sa condition est exactement comme celle d'un arbre coupé à la racine. Même avant d'atteindre Andhatāmisra, l'être vivant pécheur est soumis à diverses misères extrêmes. Ces afflictions sont si graves qu'il perd son intelligence et sa vue. C'est pour cette raison que les sages érudits appellent cet enfer Andhatāmisra.
This verse says Andhatāmisra is the destination for one who cheats another and wrongfully takes his wife, children, or dependents; the soul suffers such pain that intelligence and even sight are lost, like a tree whose roots are cut.
Śukadeva explains Yamaloka’s punishments to show the law of karma—how adharma brings inevitable suffering—so Parīkṣit (and listeners) develop detachment from sin and turn toward bhakti and righteous living.
Do not exploit or manipulate others for relationships, family advantage, or control; live with integrity and protection of others’ rights, knowing that deception creates severe karmic consequences and spiritual darkness.