Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 10

Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment

यस्त्विह वा एतदहमिति ममेदमिति भूतद्रोहेण केवलं स्वकुटुम्बमेवानुदिनं प्रपुष्णाति स तदिह विहाय स्वयमेव तदशुभेन रौरवे निपतति ॥ १० ॥

yas tv iha vā etad aham iti mamedam iti bhūta-droheṇa kevalaṁ sva-kuṭumbam evānudinaṁ prapuṣṇāti sa tad iha vihāya svayam eva tad-aśubhena raurave nipatati.

Une personne qui accepte son corps comme étant elle-même travaille très dur jour et nuit pour gagner de l'argent afin d'entretenir son propre corps et ceux de sa femme et de ses enfants. Tout en travaillant pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille, elle peut commettre des violences contre d'autres êtres vivants. Une telle personne est forcée d'abandonner son corps et sa famille au moment de la mort, où elle subit la réaction de son envie envers les autres créatures en étant jetée dans l'enfer appelé Raurava.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/in this world)
indeed/also
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/alternative)
etatthis
etat:
Sambandha (सम्बन्ध/quoted)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; deictic pronoun (in quotation)
ahamI
aham:
Sambandha (सम्बन्ध/quoted)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
itithinking/‘thus’
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक अव्यय
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
idamthis
idam:
Sambandha (सम्बन्ध/quoted)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (in quotation)
itithinking/‘thus’
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक अव्यय
bhūta-droheṇaby harming living beings
bhūta-droheṇa:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + droha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘harm/treachery toward beings’
kevalamonly
kevalam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
sva-kuṭumbamhis own family
sva-kuṭumbam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + kuṭumba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय ‘one’s own family’
evaalone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restriction)
anudinamday by day
anudinam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग) + dina (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-अव्यय (daily; ‘following each day’)
prapuṣṇātinourishes/maintains
prapuṣṇāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√puṣ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (body/life)’ implied object of vihāya
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) = ‘having abandoned’
svayamhimself
svayam:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्यय (reflexive adverb)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
tat-aśubhenaby that sin
tat-aśubhena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + aśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘by that sin/inauspicious deed’
rauraveinto Raurava
raurave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; hell-name
nipatatifalls
nipatati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:

FAQs

This verse states that identifying with “I” and “mine” can drive a person to harm other beings for personal and family maintenance, and such sinful acts lead to suffering—specifically a fall into Raurava hell.

Śukadeva explains the consequences of sinful, exploitative living so that King Parīkṣit (and listeners) develop detachment from wrongdoing and cultivate dharma and devotion instead of selfish violence.

Earn and maintain family life without harming others, reduce exploitation, practice compassion toward all beings, and consciously remember that everything belongs to the Lord—replacing possessiveness with stewardship and devotion.