Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment
यस्त्विह वा एतदहमिति ममेदमिति भूतद्रोहेण केवलं स्वकुटुम्बमेवानुदिनं प्रपुष्णाति स तदिह विहाय स्वयमेव तदशुभेन रौरवे निपतति ॥ १० ॥
yas tv iha vā etad aham iti mamedam iti bhūta-droheṇa kevalaṁ sva-kuṭumbam evānudinaṁ prapuṣṇāti sa tad iha vihāya svayam eva tad-aśubhena raurave nipatati.
Une personne qui accepte son corps comme étant elle-même travaille très dur jour et nuit pour gagner de l'argent afin d'entretenir son propre corps et ceux de sa femme et de ses enfants. Tout en travaillant pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille, elle peut commettre des violences contre d'autres êtres vivants. Une telle personne est forcée d'abandonner son corps et sa famille au moment de la mort, où elle subit la réaction de son envie envers les autres créatures en étant jetée dans l'enfer appelé Raurava.
In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:
This verse states that identifying with “I” and “mine” can drive a person to harm other beings for personal and family maintenance, and such sinful acts lead to suffering—specifically a fall into Raurava hell.
Śukadeva explains the consequences of sinful, exploitative living so that King Parīkṣit (and listeners) develop detachment from wrongdoing and cultivate dharma and devotion instead of selfish violence.
Earn and maintain family life without harming others, reduce exploitation, practice compassion toward all beings, and consciously remember that everything belongs to the Lord—replacing possessiveness with stewardship and devotion.