Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 29

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

एवमुपशमायनेषु स्वतनयेष्वथ जगतीपतिर्जगतीमर्बुदान्येकादश परिवत्सराणामव्याहताखिलपुरुषकारसारसम्भृतदोर्दण्डयुगलापीडितमौर्वीगुणस्तनितविरमितधर्मप्रतिपक्षो बर्हिष्मत्याश्चानुदिनमेधमानप्रमोदप्रसरणयौषिण्यव्रीडाप्रमुषितहासावलोकरुचिरक्ष्वेल्यादिभि: पराभूयमानविवेक इवानवबुध्यमान इव महामना बुभुजे ॥ २९ ॥

evam upaśamāyaneṣu sva-tanayeṣv atha jagatī-patir jagatīm arbudāny ekādaśa parivatsarāṇām avyāhatākhila-puruṣa-kāra-sāra-sambhṛta-dor-daṇḍa-yugalāpīḍita-maurvī-guṇa-stanita-viramita-dharma-pratipakṣo barhiṣmatyāś cānudinam edhamāna-pramoda-prasaraṇa-yauṣiṇya-vrīḍā-pramuṣita-hāsāvaloka-rucira-kṣvely-ādibhiḥ parābhūyamāna-viveka ivānavabudhyamāna iva mahāmanā bubhuje.

Lorsque Kavi, Mahāvīra et Savana furent pleinement formés à l’état de vie de paramahaṁsa, le Mahārāja Priyavrata gouverna l’univers durant onze arbuda d’années. Chaque fois que, de ses deux bras puissants, il s’apprêtait à fixer la flèche sur la corde de son arc, tous les adversaires des principes du dharma s’enfuyaient, saisis de crainte devant la prouesse incomparable avec laquelle il administrait le monde. Il aimait profondément son épouse, la reine Barhiṣmatī, et, au fil des jours, la joie de leur amour nuptial ne cessait de croître. Par ses grâces féminines—parure, démarche, lever, sourire, rire, regards et jeux—la reine Barhiṣmatī augmentait son énergie. Ainsi, bien qu’il fût une grande âme, il paraissait comme absorbé par la conduite féminine de son épouse et se comportait tel un homme ordinaire; pourtant, en vérité, il demeurait un mahātmā.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner-adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
upaśamāyaneṣuamong those who had become pacified/settled
upaśamāyaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootupaśamāyana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; 'in/among the upaśamāyanas' (a class/condition)
sva-tanayeṣuin (his) own sons
sva-tanayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष: 'in his own sons'
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अनन्तरार्थक/अथ)
jagatī-patiḥthe lord of the earth
jagatī-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of the earth'
jagatīmthe earth
jagatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
arbudānicrores (ten-millions)
arbudāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarbuda (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; numeral-like 'crores/ten-millions' as count-object
ekādaśaeleven
ekādaśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootekādaśa (प्रातिपदिक/संख्या)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक); indeclinable-like in form; qualifying arbudāni
parivatsarāṇāmof years
parivatsarāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/काल-परिमाण)
TypeNoun
Rootparivatsara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; time-span genitive
avyāhata-akhila-puruṣa-kāra-sāra-sambhṛta-dor-daṇḍa-yugala-āpīḍita-maurvī-guṇa-stanita-viramita-dharma-pratipakṣaḥwhose foes of righteousness were subdued by his mighty, unimpeded prowess
avyāhata-akhila-puruṣa-kāra-sāra-sambhṛta-dor-daṇḍa-yugala-āpīḍita-maurvī-guṇa-stanita-viramita-dharma-pratipakṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavyāhata (कृदन्त/ppp) + akhila (प्रातिपदिक) + puruṣa-kāra (प्रातिपदिक) + sāra (प्रातिपदिक) + sambhṛta (कृदन्त/ppp) + dor-daṇḍa (प्रातिपदिक) + yugala (प्रातिपदिक) + āpīḍita (कृदन्त/ppp) + maurvī (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + stanita (कृदन्त/ppp) + viramita (कृदन्त/ppp) + dharma (प्रातिपदिक) + pratipakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहि-समास: 'he whose (dharma-)opponents were made to desist by the thunder-like bowstring pressed by the pair of arm-staffs strengthened by the essence of unimpeded complete human effort' (long descriptive epithet of jagatī-patiḥ)
barhiṣmatyāḥof Barhiṣmatī
barhiṣmatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbarhiṣmatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
anudinamdaily
anudinam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootanu-dinam (अव्यय)
FormAvyayībhāva; adverb of time (कालवाचक): 'day by day'
edhamāna-pramoda-prasaraṇa-yauṣiṇya-vrīḍā-pramuṣita-hāsa-avaloka-rucira-kṣvely-ādibhiḥby charming smiles, glances, playful acts, etc.
edhamāna-pramoda-prasaraṇa-yauṣiṇya-vrīḍā-pramuṣita-hāsa-avaloka-rucira-kṣvely-ādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootedhamāna (कृदन्त/शतृ) + pramoda (प्रातिपदिक) + prasaraṇa (प्रातिपदिक) + yauṣiṇya (प्रातिपदिक) + vrīḍā (प्रातिपदिक) + pramuṣita (कृदन्त/ppp) + hāsa (प्रातिपदिक) + avaloka (प्रातिपदिक) + rucira (प्रातिपदिक) + kṣveli (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Instrumental plural sense via -bhiḥ: Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; tatpuruṣa chain; 'by (means of) charming sports etc., with smiles and glances, shorn of modesty, arising from ever-increasing joy'
parābhūyamāna-vivekaḥwith discernment being overpowered
parābhūyamāna-vivekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparābhūyamāna (कृदन्त/शानच्) + viveka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'discrimination being overpowered' (as his state)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमावाचक)
anavabudhyamānaḥnot realizing
anavabudhyamānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-avabudhyamāna (कृदन्त/शानच्)
FormPresent passive/ātmanepada participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular; negated; 'not realizing/ not becoming aware'
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमावाचक)
mahāmanāḥgreat-minded
mahāmanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहि: 'great-minded'
bubhujehe enjoyed
bubhuje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada; 'he enjoyed/experienced'

In this verse, the word dharma-pratipakṣaḥ (“opponents of religious principles”) refers not to a particular faith, but to varṇāśrama-dharma, the division of society, socially and spiritually, into four varṇas ( brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra ) and four āśramas ( brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa ). To maintain proper social order and help the citizens gradually progress toward the goal of life — namely spiritual understanding — the principles of varṇāśrama-dharma must be accepted. From this verse, Mahārāja Priyavrata appears to have been so strict in maintaining this institution of varṇāśrama-dharma that anyone neglecting it would immediately flee from his presence as soon as the King warned him by fighting or administering light punishment. Indeed, Mahārāja Priyavrata would not have to fight, for simply because of his strong determination, they dared not disobey the rules and regulations of varṇāśrama-dharma. It is said that unless human society is regulated by varṇāśrama-dharma, it is no better than a bestial society of cats and dogs. Mahārāja Priyavrata, therefore, strictly maintained varṇāśrama-dharma by his extraordinary, unparalleled prowess.

P
Priyavrata
B
Barhiṣmatī

FAQs

This verse shows Priyavrata powerfully upholding dharma as a ruler, yet becoming seemingly overpowered by daily conjugal enjoyment—highlighting the need for steady discrimination even while fulfilling worldly duties.

Śukadeva Gosvāmī narrates Priyavrata’s reign and his household life to King Parīkṣit as part of the Fifth Canto’s genealogical and moral history.

Do your responsibilities with strength and integrity, but remain mindful that pleasure can cloud judgment; cultivate daily self-awareness and discipline so enjoyment does not weaken values.