Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 74

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

य: प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् । गृहेषु खगवत् सक्तस्तमारूढच्युतं विदु: ॥ ७४ ॥

yaḥ prāpya mānuṣaṁ lokaṁ mukti-dvāram apāvṛtam gṛheṣu khaga-vat saktas tam ārūḍha-cyutaṁ viduḥ

Celui qui a obtenu la condition humaine voit grandes ouvertes les portes de la délivrance. Mais s’il s’attache au foyer comme l’oiseau sot de ce récit, qu’on le tienne pour celui qui monta haut pour trébucher et tomber.

यःhe who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/त्वा-प्रत्यय), अव्ययभाव (indeclinable participle)
मानुषम्human
मानुषम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; लोकम् इति विशेषण
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुक्तिद्वारम्the door to liberation
मुक्तिद्वारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति-द्वार (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (मुक्तेः द्वारम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपावृतम्opened, uncovered
अपावृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप-आ-वृ (धातु) → अपावृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वारम् इति विशेषण
गृहेषुin houses, at home
गृहेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन
खगवत्like a bird
खगवत्:
Prakara (प्रकार/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootखगवत् (अव्यय; -वत् प्रत्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (simile adverb)
सक्तःattached, clinging
सक्तः:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootसञ्ज् (धातु) → सक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरूढच्युतम्one who has climbed up and fallen (again)
आरूढच्युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-रुह् (धातु) → आरूढ + च्युत (च्यु-धातु) (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (आरूढः च च्युतः च; द्वन्द्वे समाहार/विशेषणरूपेण); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषण
विदुःthey know/consider
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava.”

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Avadhūta

FAQs

This verse states that human life is a rare opportunity where the door to liberation is open, and wasting it in binding attachment leads to spiritual downfall.

A bird can be trapped by bait; similarly, a person can be trapped by sense-based comforts and anxieties of home, forgetting the open path to liberation.

Live responsibly but reduce possessiveness: prioritize sādhana (hearing, chanting, remembrance), simplify wants, and treat home and relationships as service to God rather than identity and bondage.