Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 50

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

इत्युक्तस्तं परिक्रम्य नमस्कृत्य पुन: पुन: । तत्पादौ शीर्ष्ण्युपाधाय दुर्मना: प्रययौ पुरीम् ॥ ५० ॥

ity uktas taṁ parikramya namaskṛtya punaḥ punaḥ tat-pādau śīrṣṇy upādhāya durmanāḥ prayayau purīm

Ainsi mandaté, Dāruka fit la circumambulation du Seigneur et Lui offrit des hommages encore et encore. Il posa sur sa tête les pieds de lotus de Śrī Kṛṣṇa, puis, le cœur affligé, retourna à la cité.

इतिthus
इति:
Vakyopasamhara (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निदर्शक (quotative particle)
उक्तःhaving been spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘having been told/addressed’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + क्रम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund): ‘having circumambulated’
नमस्कृत्यhaving bowed
नमस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund): ‘having bowed/saluted’
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: ‘again’)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
तत्-पादौhis two feet
तत्-पादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), द्विवचन (dual); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘his feet’
शीर्ष्णिon (his) head
शीर्ष्णि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीर्षन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; रूप: शीर्ष्णि (loc. sg. of शीर्षन्)
उपाधायhaving placed
उपाधाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund): ‘having placed’
दुर्मनाःsorrowful
दुर्मनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one whose mind is bad/sorrowful’
प्रययौdeparted, went
प्रययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Thirtieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Disappearance of the Yadu Dynasty.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse shows a devotee’s natural reverence: Uddhava repeatedly bows, circumambulates the Lord, and honors His feet—expressing complete surrender and devotion at the moment of separation.

Because Krishna’s earthly pastimes were nearing their conclusion; even after receiving the Lord’s instructions, Uddhava felt intense separation (viraha) and reluctantly departed for Dvārakā.

Cultivate humility and gratitude: regularly offer respect through prayer, remembrance, and devotional routine, and learn to hold steady faith even during separation, loss, or change.