Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

Guṇa-vibhāga: The Three Modes and the Path Beyond Them

सात्त्विक: कारकोऽसङ्गी रागान्धो राजस: स्मृत: । तामस: स्मृतिविभ्रष्टो निर्गुणो मदपाश्रय: ॥ २६ ॥

sāttvikaḥ kārako ’saṅgī rāgāndho rājasaḥ smṛtaḥ tāmasaḥ smṛti-vibhraṣṭo nirguṇo mad-apāśrayaḥ

L’agent sans attachement est sattvique ; l’agent aveuglé par le désir personnel est rajasique ; et l’agent qui, la mémoire troublée, ne distingue plus le juste de l’injuste est tamasique. Mais celui qui prend refuge en Moi est nirguna, au-delà des qualités.

सात्त्विकःa sattvic person
सात्त्विकः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
कारकःan agent/doer
कारकः:
समानााधिकरण (Predicate/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); विधेय (predicate nominative)
असङ्गीdetached
असङ्गी:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); ‘सात्त्विकः’ इत्यस्य विशेषणम्
रागान्धःblinded by passion
रागान्धः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारयः (रागेण अन्धः)
राजसःa rajasic person
राजसः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
स्मृतःis considered
स्मृतः:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः ‘is considered’
तामसःa tamasic person
तामसः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
स्मृति-विभ्रष्टःdeprived of memory
स्मृति-विभ्रष्टः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्मृति (प्रातिपदिक) + विभ्रष्ट (कृदन्त; √भ्रंश्/√भ्रश् धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्मृतेः विभ्रष्टः) + क्त-कृदन्त ‘fallen/deprived’
निर्गुणःone beyond the guṇas
निर्गुणः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
मत्-अपाश्रयःhaving Me as sole refuge
मत्-अपाश्रयः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अपाश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (माम्/मम आश्रयः)

A transcendental worker performs his activities in strict accordance with the directions of Lord Kṛṣṇa and the Lord’s bona fide representatives. Taking shelter of the Lord’s guidance, such a worker remains transcendental to the material modes of nature.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that while actions and consciousness can be classified as sattvic, rajasic, or tamasic, one who takes shelter of Kṛṣṇa becomes nirguṇa—beyond the influence of material modes.

In the Uddhava-gītā section, Kṛṣṇa instructs Uddhava on how to understand the modes shaping behavior and how devotion—taking full shelter of the Lord—lifts one beyond those modes.

Cultivate sattva through clarity and detachment, recognize rajasic agitation and tamasic confusion, and anchor daily life in bhakti (remembrance, service, surrender), which steadily frees one from being driven by the modes.