Sāṅkhya of Creation and Annihilation
Sarga–Nirodha-viveka
अन्ने प्रलीयते मर्त्यमन्नं धानासु लीयते । धाना भूमौ प्रलीयन्ते भूमिर्गन्धे प्रलीयते ॥ २२ ॥ अप्सु प्रलीयते गन्ध आपश्च स्वगुणे रसे । लीयते ज्योतिषि रसो ज्योती रूपे प्रलीयते ॥ २३ ॥ रूपं वायौ स च स्पर्शे लीयते सोऽपि चाम्बरे । अम्बरं शब्दतन्मात्र इन्द्रियाणि स्वयोनिषु ॥ २४ ॥ योनिर्वैकारिके सौम्य लीयते मनसीश्वरे । शब्दो भूतादिमप्येति भूतादिर्महति प्रभुः ॥ २५ ॥ स लीयते महान् स्वेषु गुणेषु गुणवत्तमः । तेऽव्यक्ते सम्प्रलीयन्ते तत् काले लीयतेऽव्यये ॥ २६ ॥ कालो मायामये जीवे जीव आत्मनि मय्यजे । आत्मा केवल आत्मस्थो विकल्पापायलक्षणः ॥ २७ ॥
anne pralīyate martyam annaṁ dhānāsu līyate dhānā bhūmau pralīyante bhūmir gandhe pralīyate
Lors de l’anéantissement, le corps mortel se fond dans la nourriture; la nourriture dans les grains, les grains dans la terre, la terre dans sa sensation subtile : le parfum. Le parfum dans l’eau, l’eau dans la saveur, la saveur dans le feu, le feu dans la forme; la forme dans le toucher, le toucher dans l’air, l’air dans l’éther, l’éther dans la tanmātra du son. Les sens se résorbent dans leurs origines, les devas présidants; ceux-ci dans le mental, le mental dans l’ego de la bonté; le son dans l’ego de l’ignorance puis dans le mahat-tattva; le mahat dans les guṇa, les guṇa dans l’inmanifesté, l’inmanifesté dans le temps; le temps dans le Mahā-puruṣa, moteur de toute vie; et cette source des êtres se fond en Moi, l’Ātman suprême non né. Je demeure seul, établi en Moi-même; de Moi se manifestent création et dissolution.
The annihilation of the material world is the reversal of the process of creation, and ultimately everything is merged to rest within the Supreme Lord, who remains full in His absolute position.