Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 53

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

नृत्यतो गायत: पश्यन् यथैवानुकरोति तान् । एवं बुद्धिगुणान् पश्यन्ननीहोऽप्यनुकार्यते ॥ ५३ ॥

nṛtyato gāyataḥ paśyan yathaivānukaroti tān evaṁ buddhi-guṇān paśyann anīho ’py anukāryate

De même qu’en voyant des gens danser et chanter on peut les imiter, ainsi l’âme, bien qu’elle ne soit jamais l’agent des actes matériels, est captivée par les qualités de l’intelligence matérielle et se trouve contrainte de les imiter.

nṛtyataḥwhile dancing
nṛtyataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnṛt (धातु)
FormPresent active participle (शतृ) used in Ablative singular (5th/पञ्चमी, एकवचन) as a gerundial-ablative: ‘from/while (someone) dances’
gāyataḥwhile singing
gāyataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
FormPresent active participle (शतृ) used in Ablative singular (5th/पञ्चमी, एकवचन): ‘while singing’
paśyanseeing
paśyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), conjunction/adverb (सम्बन्धाव्यय)
evaindeed, exactly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), particle (निपात) for emphasis
anukarotiimitates, follows
anukaroti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + kṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
buddhi-guṇānthe qualities of the intellect
buddhi-guṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुष (buddheḥ guṇāḥ)
paśyanseeing
paśyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
anīhaḥinactive, without effort
anīhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanīha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), particle (निपात) meaning ‘also/even’
anukāryateis made to imitate / is imitated
anukāryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + kṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Sometimes people are captivated by professional singers and dancers and imitate within their minds the musical rhythms and melodies of the performers along with their romantic, humorous or heroic emotions. People sing songs heard on the radio and imitate dances and dramatic performances seen on television or in movies and theaters, entering into the emotions and art of the performer. The conditioned soul is similarly captivated by the concoctions of the material mind and intelligence, which convince him that he can become the enjoyer of the material world. Although different from the material body and never the actual performer of its activities, the conditioned soul is induced to engage his body in material activities, which entangle him in the cycle of birth and death. One should not accept the illicit propositions of material intelligence, but rather should engage himself fully in the service of the Lord in Kṛṣṇa consciousness.

U
Uddhava

FAQs

This verse explains that merely watching the mind’s and intelligence’s qualities (formed by the guṇas) can cause one to imitate and identify with them, even though the true self is inactive and non-doing.

Krishna is teaching Uddhava discrimination between the ātmā and the guṇa-driven instruments (mind and intelligence), so Uddhava can remain detached and steady in devotion and knowledge.

Treat thoughts and impulses like a performance you observe—don’t immediately copy them. Pause, witness the tendency, and choose actions aligned with dharma and bhakti rather than reactive imitation.