Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 25

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

वानप्रस्थाश्रमपदेष्वभीक्ष्णं भैक्ष्यमाचरेत् । संसिध्यत्याश्वसम्मोह: शुद्धसत्त्व: शिलान्धसा ॥ २५ ॥

vānaprasthāśrama-padeṣv abhīkṣṇaṁ bhaikṣyam ācaret saṁsidhyaty āśv asammohaḥ śuddha-sattvaḥ śilāndhasā

Celui qui est dans l’ordre de vie du vānaprastha doit pratiquer constamment la subsistance par l’aumône; ainsi il se libère vite de l’illusion et atteint promptement la perfection spirituelle. Se nourrir de grains reçus avec humilité purifie l’existence.

वानप्रस्थforest-dweller (vānaprastha)
वानप्रस्थ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) within compound
TypeNoun
Rootवानप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
आश्रमāśrama (stage of life)
आश्रम:
Adhikaraṇa within compound
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
पदेषुin the abodes/places
पदेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; तत्पुरुष: वानप्रस्थ-आश्रम-पदेषु = ‘in the places/abodes of the vānaprastha-āśrama’
अभीक्ष्णम्repeatedly/constantly
अभीक्ष्णम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअभीक्ष्णम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
भैक्ष्यम्alms (food obtained by begging)
भैक्ष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभैक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आचरेत्should practice/undertake
आचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
संसिध्यतिis accomplished/attains perfection
संसिध्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सिध् (धातु)
Formलट् (present/लट्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
असम्मोहःnon-delusion/clarity
असम्मोहः:
Karta (कर्ता) (subject of ‘संसिध्यति’)
TypeNoun
Rootअसम्मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
शुद्धpure
शुद्ध:
Viśeṣaṇa within compound
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; compound-member (stem form)
सत्त्वःpure in mind/nature
सत्त्वः:
Karta (कर्ता) (appositive qualifier)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: शुद्ध-सत्त्वः = ‘one whose sattva is pure / pure-minded’ (apposition to असम्मोहः)
शिलान्धसाwith hard/coarse food
शिलान्धसा:
Karaṇa (करण) / Means
TypeNoun
Rootशिला + अन्धस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष: शिला-अन्धसा = ‘with food like stones’ i.e., hard/coarse fare

In the Western countries people are generally so dull that they cannot distinguish between a saintly beggar and an ordinary hobo or hippie. A saintly beggar is constantly engaged in authorized devotional service to the Supreme Lord and accepts only what he requires for his bare maintenance. The author of this book remembers entering the Kṛṣṇa consciousness society as an arrogant university student and being quickly humbled by the process of begging on the street on behalf of Kṛṣṇa. This process is not theoretical but actually purifies one’s existence by forcing one to offer respect to all others. Unless one offers respect to others, one’s begging will be fruitless. Also, by begging one will not often eat very sumptuously. This is good because when the tongue is controlled the other senses are quickly pacified. A vānaprastha should never give up the purifying process of begging for his food, and ordinary people should not foolishly equate a lazy bum living at the cost of others with a saintly beggar engaged in higher duties for the Supreme Lord.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

In Canto 11, the Bhagavatam advises that a vānaprastha should regularly live simply by accepting alms, which accelerates purification and frees one from delusion.

Because it reduces dependence on comfort and accumulation, humbles the ego, and supports austerity—thereby cleansing consciousness (śuddha-sattva) and removing bewilderment (asammoha).

By simplifying needs, practicing voluntary restraint, reducing consumerism, and cultivating humility and dependence on the Lord—one can similarly weaken illusion and strengthen clarity and devotion.