Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 24

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

पुरग्रामव्रजान्सार्थान् भिक्षार्थं प्रविशंश्चरेत् । पुण्यदेशसरिच्छैलवनाश्रमवतीं महीम् ॥ २४ ॥

pura-grāma-vrajān sārthān bhikṣārthaṁ praviśaṁś caret puṇya-deśa-saric-chaila- vanāśrama-vatīṁ mahīm

Le sage doit voyager dans les lieux sanctifiés, le long des rivières, et dans la solitude des montagnes et des forêts. Il n’entrera dans les villes, villages et pâturages que pour mendier sa simple subsistance.

पुरcity
पुर:
Karma (कर्म) as part of object-group
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as compound-member (stem form)
ग्रामvillage
ग्राम:
Karma (कर्म) as part of object-group
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
व्रजान्settlements/hamlets (pastures)
व्रजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
सार्थान्caravans/companies (of travelers)
सार्थान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
भिक्षार्थम्for alms
भिक्षार्थम्:
Prayojana/Hetu (प्रयोजन/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootभिक्षा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणार्थे), तृतीया-तत्पुरुषवत् प्रयोगः; purpose-adverbial: ‘for the sake of alms’
प्रविशन्entering
प्रविशन्:
Karta (कर्ता) (participial qualifier of subject)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with implied subject
चरेत्should wander
चरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुण्यholy/meritorious
पुण्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण) within compound
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
देशregion
देश:
Viśeṣya (विशेष्य) within compound
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
सरित्river
सरित्:
Viśeṣya within compound
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
शैलmountain
शैल:
Viśeṣya within compound
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
वनforest
वन:
Viśeṣya within compound
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
आश्रमhermitage
आश्रम:
Viśeṣya within compound
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; compound-member (stem form)
वतीम्abounding in holy places etc.
वतीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘महीम्’
TypeAdjective
Rootवत् (प्रत्यय) + (समास-समाहारः: पुण्य-देश-सरित्-शैल-वन-आश्रम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘having (many) holy regions, rivers, mountains, forests, hermitages’
महीम्the earth/land
महीम्:
Karma (कर्म) (goal of wandering)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the word pura refers to cities and towns with shopping centers, markets and other commercial enterprises, whereas grāma refers to smaller towns, lacking such facilities. The vānaprastha or sannyāsī trying to become free from material attachment should avoid those who are working day and night for sense gratification, approaching them only to engage them in necessary acts of charity. Those who are preaching Kṛṣṇa consciousness all over the world are understood to be liberated souls, and therefore they constantly approach the materialistic living entities to engage them in the devotional service of Lord Kṛṣṇa. However, even such preachers should strictly avoid contact with the materialistic world when not actually necessary for advancing the mission of Kṛṣṇa consciousness. The injunction is that one should not deal unnecessarily with the materialistic world.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says a renunciant may wander and enter towns, villages, and other settlements specifically to obtain alms, living simply without dependence on fixed arrangements.

In the Uddhava-gītā section, Kṛṣṇa teaches the disciplines of renunciation: traveling through sacred rivers, mountains, forests, and āśramas supports detachment, purity, and steady remembrance of the Lord.

Live with simplicity and reduced dependence, and regularly seek spiritually uplifting environments—pilgrimage, satsanga, retreats, or time in nature—to strengthen remembrance of God and inner discipline.