Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

Yoga-siddhi — The Mystic Perfections and Their Origin in Meditation on the Lord

यथा सङ्कल्पयेद् बुद्ध्या यदा वा मत्पर: पुमान् । मयि सत्ये मनो युञ्जंस्तथा तत् समुपाश्न‍ुते ॥ २६ ॥

yathā saṅkalpayed buddhyā yadā vā mat-paraḥ pumān mayi satye mano yuñjaṁs tathā tat samupāśnute

Le yogī qui s’abandonne à Moi, fixant son mental en Moi, la Vérité, obtient toujours son but par le moyen même qu’il a résolu de suivre.

yathāas/according to
yathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
saṅkalpayetshould intend/resolve
saṅkalpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-√kḷp (कॢप्) (धातु)
FormCausative/denominative usage ‘saṅkalpayati’ (to resolve/intend), Optative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
buddhyāwith the intellect
buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
yadāwhen
yadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (निपात), disjunctive ‘or’
mat-paraḥdevoted to Me / having Me as the goal
mat-paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘having Me as the supreme/goal’
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mayiin Me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Pronoun, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
satyein the true (reality)
satye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); used substantively ‘in the true (reality)’ or as qualifier to mayi
manaḥthe mind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
yuñjanfixing (it)
yuñjan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yuj (युज्) (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘joining/fixing’
tathāthus/in that way
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
tatthat (result)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
samupāśnuteattains/enjoys
samupāśnute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√aś (अश्) (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

In this verse the word yadā (“whenever”) indicates that by the mystic power called yathā-saṅkalpa-saṁsiddhi one will achieve one’s objective even if one pursues it at an inauspicious time. Lord Kṛṣṇa is called satya-saṅkalpa, or He whose desire, intention, purpose or resolve always comes to pass.

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that when one is mat-paraḥ (devoted to Krishna) and fixes the mind on Him as the Supreme Truth, the intended result conceived with intelligence is attained.

In this chapter Krishna explains yogic perfections and their source; He emphasizes that the decisive factor is devotion and mind-fixation on Him, from whom all attainments ultimately come.

Set a clear, dharmic intention, then daily anchor the mind in Krishna—through japa, kirtan, prayer, and remembrance—so that effort and inner focus align with the highest truth.