Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 22

Karma-vāda Critiqued, Varṇāśrama Reframed, and the Soul’s Distinction from the Body

अन्तरायैरविहितो यदि धर्म: स्वनुष्ठित: । तेनापि निर्जितं स्थानं यथा गच्छति तच्छृणु ॥ २२ ॥

antarāyair avihito yadi dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ tenāpi nirjitaṁ sthānaṁ yathā gacchati tac chṛṇu

Si l’on accomplit son dharma et les rites védiques sans obstacle ni souillure, on obtient une demeure céleste; mais même ce fruit est vaincu par le Temps. Écoute donc.

अन्तरायैःby obstacles
अन्तरायैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तराय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) बहुवचन; Instrumental plural
अविहितःnot obstructed / not prevented
अविहितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; past passive participle used adjectivally
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
धर्मःdharma; prescribed duty
धर्मः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; Nominative singular
सु-अनुष्ठितःwell performed
सु-अनुष्ठितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + अनु-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (सु + अनुष्ठित), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; well-performed
तेनby that (dharma)
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन; Instrumental singular (by that)
अपिalso / even
अपि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle: also/even)
निर्जितम्conquered / attained
निर्जितम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-जी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; agreeing with स्थानम्
स्थानम्abode; state; place
स्थानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular
यथाas / how
यथा:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानार्थक अव्यय (as/how)
गच्छतिgoes; reaches
गच्छति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative 3rd sg
तत्that (matter)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular (that)
शृणुhear
शृणु:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative 2nd sg

The word gacchati means “going.” In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa states, āgamāpāyino ’nityāḥ: all material experiences, good or bad, come and go. Therefore the word gacchati refers to the disappearance of the results of even the most meticulously performed fruitive sacrifices. Any material situation, from the worst to the best, is imperfect. Thus one should strive only for pure Kṛṣṇa consciousness.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

This verse teaches that when one executes one’s prescribed duty (svadharma) properly and without being hindered by impediments, that very dharma can secure (conquer) a destined result or abode.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa is systematically explaining paths of practice—dharma, knowledge, and devotion—and here He introduces how properly performed duty yields its destined attainment, setting up the next explanation of how that destination is reached.

Do your responsibilities sincerely and consistently, minimizing self-created distractions and compromises; steady, unobstructed discipline builds the inner clarity and momentum that supports higher spiritual goals.