Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 21

Karma-vāda Critiqued, Varṇāśrama Reframed, and the Soul’s Distinction from the Body

श्रुतं च द‍ृष्टवद् दुष्टं स्पर्धासूयात्ययव्ययै: । बह्वन्तरायकामत्वात् कृषिवच्चापि निष्फलम् ॥ २१ ॥

śrutaṁ ca dṛṣṭa-vad duṣṭaṁ spardhāsūyātyaya-vyayaiḥ bahv-antarāya-kāmatvāt kṛṣi-vac cāpi niṣphalam

Le bonheur matériel dont on entend parler —comme l’élévation aux mondes célestes pour y jouir— est semblable à celui déjà éprouvé : tous deux sont souillés par la rivalité, l’envie, le déclin et la mort. Ainsi, comme une culture devient vaine lorsqu’elle rencontre maladies, insectes ou sécheresse, de même la quête du bonheur matériel, sur terre ou au ciel, demeure toujours stérile à cause d’innombrables obstacles.

श्रुतम्what is heard/learning
श्रुतम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootश्रुत (कृदन्त; श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — here: प्रथमा (subject: “what is heard/learning”)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) — समुच्चय (and)
दृष्टवत्like what is seen
दृष्टवत्:
सम्बन्ध (Adverbial/comparative)
TypeIndeclinable
Rootदृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (indeclinable in -वत्) — उपमानार्थ (like what is seen)
दुष्टम्corrupted/tainted
दुष्टम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — विशेषण (qualifying श्रुतम्)
स्पर्धासूयात्ययव्ययैःby rivalry, envy, decline and loss
स्पर्धासूयात्ययव्ययैः:
करण (Karaṇa/instrument)
TypeNoun
Rootस्पर्धा + असूया + अत्यय + व्यय (प्रातिपदिकानि)
Formबहुपद-द्वन्द्व-समास; तृतीया विभक्ति (3rd/instrumental); बहुवचन (plural) — “by/with rivalry, envy, decline, and loss”
बहुmany
बहु:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पूर्वपद (as first member in compound); “many/much”
अन्तरायobstacle
अन्तराय:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootअन्तराय (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member) — “obstacle”
कामत्वात्because of desire-nature
कामत्वात्:
अपादान (Apādāna/cause-source)
TypeNoun
Rootकामत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (5th/ablative); एकवचन — हेत्वर्थ (ablative of cause: “because of”)
कृषिवत्like farming
कृषिवत्:
सम्बन्ध (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootकृषि + वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (-वत्) — उपमानार्थ (like agriculture/farming)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) — समुच्चय (and)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — अपि-भाव (also/even)
निष्फलम्fruitless
निष्फलम्:
सम्बन्ध (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootनिः-फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — विशेषण/विधेय (predicate adjective: “fruitless”)

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments as follows on this verse. “Ordinarily, if there is no specific impediment, agricultural endeavors will yield their fruits. If, however, there is a defect in the seed, or if the soil is too salty or barren, or if there is drought, plague, excessive rain or heat out of season, or if there are disturbances caused by animals, birds or insects, then agricultural activities will not yield the desired harvest. Similarly, those who are expert in analyzing the material world see that the heavenly situations offered in the Vedas are not basically different from life on the earth. By the interaction of conditioned souls there will inevitably be jealousy as one becomes distinguished as superior and another as inferior. By the power of time these positions are reversed, and therefore violence and intrigue disturb life even on the heavenly planets. In fact, the attempt to promote oneself to the heavenly planets is itself full of problems and disturbances. One should therefore understand that the kingdom of God, Vaikuṇṭha, is transcendental to the limitations and disturbances imposed by the laws of material nature in this world. If one wrongly concludes that such imperfections are also present in the kingdom of God, then one will be polluted by material contamination.”

U
Uddhava

FAQs

This verse explains that when hearing and seeing are colored by rivalry (spardhā) and envy (asūyā), one’s perception and efforts become “spoiled,” leading to fruitless results despite hard work.

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa instructs Uddhava on the inner causes of bondage; here He highlights how desire-driven living mixed with envy and distraction creates obstacles and makes even sincere efforts ineffective.

Reduce competitive comparison and fault-finding, simplify distractions and wasteful spending, and re-center goals on service and devotion—then your learning and actions become steady and genuinely productive.