Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 33

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

इति तेऽभिहितं तात यथेदमनुपृच्छसि । नान्यद्भगवत: किंचिद्भाव्यं सदसदात्मकम् ॥ ३३ ॥

iti te ’bhihitaṁ tāta yathedam anupṛcchasi nānyad bhagavataḥ kiñcid bhāvyaṁ sad-asad-ātmakam

Mon fils, selon ce que tu as demandé, je t’ai tout exposé. Sache avec certitude que tout ce qui existe—cause ou effet, dans le monde matériel comme dans le monde spirituel—dépend de la Suprême Personne de Dieu; rien n’est indépendant de Lui.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध) (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इत्यर्थक)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
abhihitamhas been explained
abhihitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-dhā (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); impersonal passive sense: 'has been told'
tātadear one / son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb/conjunction (यथार्थक): 'as/just as'
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
anupṛcchasiyou inquire (further)
anupṛcchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-prach (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
anyatanything else
anyat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhagavataḥfrom the Lord
bhagavataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); 'from the Lord'
kiñcitanything (at all)
kiñcit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormIndefinite pronoun (अनिश्चित-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhāvyamto be (possible/coming into being)
bhāvyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhū (धातु) + yat (यत्)
FormGerundive / future passive participle (यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'to be/that can be'
sat-asat-ātmakamhaving the nature of real and unreal
sat-asat-ātmakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक) + asat (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); dvandva (itaretara) 'sat-asat' + karmadhāraya with 'ātmakam' = 'having the nature of (both) being and non-being'

The complete cosmic situation, both in the material and in the spiritual manifestations of the energies of the Lord, is working and moving first as the cause and then as the effect. But the original cause is the Supreme Personality of Godhead. Effects of the original cause become the causes of other effects, and thus everything, either permanent or temporary, is working as cause and effect. And because the Lord is the primeval cause of all persons and all energies, He is called the cause of all causes, as confirmed in the Brahma-saṁhitā as well as in the Bhagavad-gītā. The Brahma-saṁhitā (5.1) affirms:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse states that nothing other than the Supreme Lord is to be accepted as ultimate—everything, whether manifest (sat) or unmanifest (asat), rests upon Him.

Parikshit was asking systematic questions about creation and reality; Shukadeva concludes by affirming that all categories—cause/effect, manifest/unmanifest—are ultimately grounded in Bhagavan alone.

See all experiences as connected to the Lord’s presence and purpose—practice remembrance (smaraṇa), reduce anxiety over externals, and act with devotion, knowing the Supreme is the underlying reality.