Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence
सर्वासूनां च वायोश्च तन्नासे परमायणे । अश्विनोरोषधीनां च घ्राणो मोदप्रमोदयो: ॥ २ ॥
sarvāsūnāṁ ca vāyoś ca tan-nāse paramāyaṇe aśvinor oṣadhīnāṁ ca ghrāṇo moda-pramodayoḥ
Ses deux narines sont les centres d’où naissent notre prāṇa-vāyu et tous les autres souffles. Son pouvoir olfactif engendre les devas Aśvinī-kumāra et toutes sortes d’herbes médicinales, et Son énergie respiratoire produit des fragrances variées.
This verse explains that the sense of smell is a potency of the Virāṭ-Puruṣa, and from it manifest the Aśvinī-kumāras, medicinal herbs, and the experiences of pleasure and delight associated with fragrance.
Bhāgavatam uses the Virāṭ-Puruṣa mapping to show that cosmic functions and deities depend on the Supreme Person; the nostrils are described as the ultimate shelter (paramāyaṇa) for prāṇa and Vāyu, emphasizing divine dependence rather than independence.
It encourages seeing even ordinary experiences—like breath, fragrance, and health—as gifts rooted in the Divine, cultivating gratitude, restraint of the senses, and devotion through mindful remembrance of the Lord.