Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 19

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

पादेषु सर्वभूतानि पुंस: स्थितिपदो विदु: । अमृतं क्षेममभयं त्रिमूर्ध्नोऽधायि मूर्धसु ॥ १९ ॥

pādeṣu sarva-bhūtāni puṁsaḥ sthiti-pado viduḥ amṛtaṁ kṣemam abhayaṁ tri-mūrdhno ’dhāyi mūrdhasu

Les sages savent que tous les êtres demeurent aux pieds de Bhagavān Puruṣa : c’est le support du quart de Son énergie. L’immortalité, la sûreté et l’absence de peur—dans le dhāma suprême, sans l’angoisse de la vieillesse et de la maladie—se trouvent au-delà des trois mondes supérieurs et au-delà des enveloppes matérielles.

पादेषुin the feet
पादेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, बहुवचन, सप्तमी (7th/Locative)
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (sarva-bhūtāni = all beings); नपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
पुंसःof the Person
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
स्थितिपदःthe station of stability
स्थितिपदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्थिति + पद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (sthiti-pada = place of standing); पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
विदुःknow
विदुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√विद् (विद्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
अमृतम्immortality/nectar
अमृतम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (here as item in list; nominative)
क्षेमम्welfare/safety
क्षेमम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (here as item in list; nominative)
अभयम्fearlessness
अभयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (here as item in list; nominative)
त्रिमूर्ध्नःof the three-headed (Brahmā)
त्रिमूर्ध्नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्रि + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (tri-mūrdhan = three-headed); पुल्लिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
अधायिwas placed/was set
अधायि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootआ-√धा (धा) (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: ‘was placed’)
मूर्धसुon the heads
मूर्धसु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, बहुवचन, सप्तमी (7th/Locative)

Out of the total manifestations of the sandhinī energy of the Lord, one fourth is displayed in the material world, and three fourths are displayed in the spiritual world. The Lord’s energy is divided into three component parts, namely sandhinī, saṁvit and hlādinī; in other words, He is the full manifestation of existence, knowledge and bliss. In the material world such a sense of existence, knowledge and pleasure is meagerly exhibited, and all living entities, who are minute parts and parcels of the Lord, are eligible to relish such consciousness of existence, knowledge and bliss very minutely in the liberated stage, whereas in the conditioned stage of material existence they can hardly appreciate what is the factual, existential, cognizable and pure happiness of life. The liberated souls, who exist in far greater numerical strength than those souls in the material world, can factually experience the potency of the above-mentioned sandhinī, saṁvit and hlādinī energies of the Lord in the matter of deathlessness, fearlessness and freedom from old age and disease.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse states that all beings are situated at the Lord’s feet, which are the very foundation of their existence—implying that true stability comes from surrender and refuge in Him.

In Canto 2, Śukadeva guides Parīkṣit toward fixed meditation on the Supreme by mapping creation onto the Lord’s form, helping the listener anchor the mind in the Divine rather than in temporary worldly identities.

By remembering that one’s real support is the Supreme Lord (not uncertain externals), a devotee practices steadiness in duty, reduces anxiety, and cultivates inner courage through prayer, remembrance, and surrender.