Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 2

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa

Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २ ॥

ātma-jāyā-sutāgāra- paśu-draviṇa-bandhuṣu rājye cāvikale nityaṁ virūḍhāṁ mamatāṁ jahau

Par son attachement entier au Seigneur Kṛṣṇa, le Mahārāja Parīkṣit put renoncer à l’affection profondément enracinée pour son corps, son épouse, ses enfants, son palais, ses chevaux et éléphants, son trésor, ses amis et parents, ainsi que son royaume sans rival.

आत्मself/one’s own
आत्म:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध/Genitival relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग), ‘स्व’ अर्थे
जायाwife
जाया:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
सुतson/child
सुत:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
आगारhouse/home
आगार:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootआगार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
पशुcattle/animals
पशु:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
द्रविणwealth
द्रविण:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootद्रविण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
बन्धुषुin/among (one’s) relatives etc. (family, home, cattle, wealth, kin)
बन्धुषु:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (आत्म-जाया-सुत-आगार-पशु-द्रविण-बन्धु इत्यादीनां समाहारः), अधिकरणे (locative)
राज्येin the kingdom/rule
राज्ये:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अविकलेunimpaired/undiminished
अविकले:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअविकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) ‘राज्ये’ इत्यस्य
नित्यम्always
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative/नपुंसक-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम्)
विरूढाम्grown/firmly rooted
विरूढाम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविरूढ (कृदन्त; √रुह् (धातु) + वि- उपसर्ग, क्त/क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् ‘ममताम्’ इत्यस्य
ममताम्possessiveness/‘mine’-ness
ममताम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootममता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
जहौhe abandoned/gave up
जहौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

To become liberated means to become free from dehātma-buddhi, the illusory attachment for personal bodily coverings and everything connected with the body, namely wife, children and all other entanglements. One selects a wife for bodily comforts, and the result is children. For wife and children one requires a dwelling place, and, as such, a residential house is also necessary. Animals like horses, elephants, cows and dogs are all household animals, and a householder has to keep them as household paraphernalia. In modern civilization the horses and elephants have been replaced by cars and conveyances with considerable horsepower. To maintain all the household affairs, one has to increase the bank balance and be careful about the treasury house, and in order to display the opulence of material assets, one has to keep good relations with friends and relatives, as well as become very careful about maintaining the status quo. This is called material civilization of material attachment. Devotion for Lord Kṛṣṇa means negation of all material attachments as detailed above. By the grace of Lord Kṛṣṇa, Mahārāja Parīkṣit was awarded all material amenities and an undisputed kingdom in which to enjoy the undisturbed position of king, but by the grace of the Lord he was able to give up all connections with material attachment. That is the position of a pure devotee. Mahārāja Parīkṣit, due to his natural affection for Lord Kṛṣṇa as a devotee of the Lord, was always executing his royal duties on behalf of the Lord, and as a responsible king of the world he was always careful to see that the influence of Kali would not enter his kingdom. A devotee of the Lord never thinks of his household paraphernalia as his own, but surrenders everything for the service of the Lord. Thereby living entities under a devotee’s care get the opportunity for God realization by the management of a devotee-master.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse says that even with an unimpaired kingdom, one can abandon the deeply rooted sense of “mine” toward body, family, property, wealth, and relatives—showing that real renunciation is inner detachment.

Śukadeva highlights Parīkṣit’s readiness for hearing and practicing bhakti after receiving the curse—he did not wait for external loss, but renounced possessiveness immediately and fully.

Keep duties intact, but reduce “mine-ness”: see family and resources as entrusted by God, use them in dharma and bhakti, and cultivate identity as the soul rather than possessions.