Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 33

The First Step in God Realization: The Glory of Hearing and the Virāṭ-Rūpa Meditation

नद्योऽस्य नाड्योऽथ तनूरुहाणि महीरुहा विश्वतनोर्नृपेन्द्र । अनन्तवीर्य: श्वसितं मातरिश्वा गतिर्वय: कर्म गुणप्रवाह: ॥ ३३ ॥

nadyo ’sya nāḍyo ’tha tanū-ruhāṇi mahī-ruhā viśva-tanor nṛpendra ananta-vīryaḥ śvasitaṁ mātariśvā gatir vayaḥ karma guṇa-pravāhaḥ

Ô roi, les rivières sont les veines de Son corps cosmique, les arbres en sont les poils, et l’air tout-puissant est Son souffle. Le cours des âges est Son mouvement, et Ses actes apparaissent comme les réactions du flot des trois guṇa.

नद्यःrivers
नद्यः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
अस्यof him/of this (of the Universal Form)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
नाड्यःveins/tubes
नाड्यः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootनाडी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थ (indeclinable; then/and)
तनूरुहाणिhairs (body-hairs)
तनूरुहाणि:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootतनू + रुह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa) ‘तनू-रुह’ = ‘body-growing’
महीरुहाःtrees
महीरुहाः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootमही + रुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष ‘मही-रुह’ = ‘earth-growing’
विश्वतनॊःof the universal-bodied (Lord)
विश्वतनॊः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्व + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘विश्व-तनु’ = ‘universal-bodied’
नृपेन्द्रO best of kings
नृपेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative, 8th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ‘नृप-इन्द्र’ = ‘king among kings’
अनन्तवीर्यः(he who is) of infinite power
अनन्तवीर्यः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootअनन्त + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘अनन्त-वीर्य’ = ‘of infinite potency’
श्वसितम्breath/breathing
श्वसितम्:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootश्वसित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्वस् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participial noun)
मातरिश्वाVāyu (the wind-god)
मातरिश्वा:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootमातरिश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
गतिःmovement
गतिः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
वयःage
वयः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
कर्मaction
कर्म:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
गुणप्रवाहःthe stream/flow of the guṇas
गुणप्रवाहः:
Karta/Adheya (कर्ता/आधेय)
TypeNoun
Rootगुण + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ‘गुण-प्रवाह’ = ‘flow of qualities (guṇas)’

The Personality of Godhead is not a dead stone, nor is He inactive, as is poorly thought by some schools. He moves with the progress of time, and therefore He knows all about the past and future, along with His present activities. There is nothing unknown to Him. The conditioned souls are driven by the reactions of the modes of material nature, which are the activities of the Lord. As stated in the Bhagavad-gītā (7.12) , the modes of nature act under His direction only, and as such no natural functions are blind or automatic. The power behind the activities is the supervision of the Lord, and thus the Lord is never inactive as is wrongly conceived. The Vedas say that the Supreme Lord has nothing to do personally, as is always the case with superiors, but everything is done by His direction. As it is said, not a blade of grass moves without His sanction. In the Brahma-saṁhitā (5.48) , it is said that all the universes and the heads of them (the Brahmās) exist only for the duration of His breathing period. The same is confirmed here. The air on which the universes and the planets within the universes exist is nothing but a bit of the breath of the unchallengeable virāṭ-puruṣa. So even by studying the rivers, trees, air and passing ages, one can conceive of the Personality of Godhead without being misled by the formless conception of the Lord. In the Bhagavad-gītā (12.5) it is stated that those who are much inclined to the formless conception of the Supreme Truth are more troubled than those who can intelligently conceive of the personal form.

M
Mahārāja Parīkṣit
M
Mātariśvā (Vāyu)

FAQs

This verse explains the Virat Rupa through sacred correspondences: rivers as His veins, trees as His bodily hairs, wind as His breath, and time as the force that carries movement, aging, action, and the flow of the modes.

To guide Parikshit in a concrete meditation on the Lord’s cosmic manifestation, showing how all aspects of nature and time are integrated within the Supreme’s universal body.

It cultivates reverence and responsibility: viewing rivers, trees, and air as sacred encourages gratitude, humility, and dharmic living, while remembering time’s flow helps prioritize spiritual practice.