Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 29

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

खं रोदसी भागणानद्रिसागरान् द्वीपान् सवर्षान् ककुभ: सुरासुरान् । वनानि देशान् सरित: पुराकरान् खेटान् व्रजानाश्रमवर्णवृत्तय: ॥ २८ ॥ महान्ति भूतान्यथ भौतिकान्यसौ कालं च नानायुगकल्पकल्पनम् । यत् किञ्चिदन्यद् व्यवहारकारणं ददर्श विश्वं सदिवावभासितम् ॥ २९ ॥

khaṁ rodasī bhā-gaṇān adri-sāgarān dvīpān sa-varṣān kakubhaḥ surāsurān vanāni deśān saritaḥ purākarān kheṭān vrajān āśrama-varṇa-vṛttayaḥ

Le sage vit l’univers entier : le ciel, les cieux et la terre, les étoiles, les montagnes et les océans, les grandes îles et continents, l’étendue de toutes les directions, les êtres pieux et démoniaques, devas et asuras. Il vit les forêts, les pays, les rivières, les cités et les mines, les villages agricoles et les pâturages, ainsi que les activités professionnelles et spirituelles des diverses divisions du varṇa-āśrama. Il vit aussi les grands éléments et tous leurs dérivés, et le Temps lui-même, qui règle la marche d’innombrables yuga et kalpa au sein des jours de Brahmā. Enfin, il vit tout ce qui est créé pour l’usage de la vie matérielle : tout se manifestait devant lui comme si c’était réel.

himālayamthe Himalaya
himālayam:
Karma (कर्म; object of seeing)
TypeNoun
Roothimālaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; ‘Himalaya’
puṣpavahāmPuṣpavahā (river)
puṣpavahām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpavahā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; name of a river (Puṣpavahā)
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction ‘and’
tāmthat
tām:
Karma-anvaya (कर्म-अन्वय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; demonstrative ‘that’ qualifying nadīm
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; ‘river’
nija-āśramamhis own hermitage
nija-āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya ‘one’s own hermitage’
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb ‘where’
ṛṣītwo sages
ṛṣī:
Karma (कर्म; objects of seeing)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual (द्विवचन); ‘two sages’
apaśyatasaw
apaśyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Singular; ‘saw’
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘the universe’
vipaśyanseeing
vipaśyan:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Rootvi+√paś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘while seeing’ referring to subject (bhārgavaḥ)
śvasitātfrom (the) breath
śvasitāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśvasita (कृदन्त from √śvas)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular; ‘from the breath’
chiśoḥof the child
chiśoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootchiśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; ‘of the child’
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasis
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘outside’
nirastaḥcast out
nirastaḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-अन्वय)
TypeVerb
Rootnir+√as (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘thrown out/expelled’ predicate of subject
nyapatatfell
nyapatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+√pat (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Singular; ‘fell’
layābdhauin the ocean of dissolution
layābdhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlaya (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa ‘ocean of dissolution’
Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse lists the visible and subtle components of the cosmos—sky, worlds, stars, mountains, oceans, continents, directions, devas and asuras, lands, rivers, cities, and social orders—showing the universe as an ordered manifestation perceived within a divine vision.

To present the entire range of existence—celestial, terrestrial, and societal—as one comprehensive field of manifestation, emphasizing that all categories of beings and places are included within the Lord’s all-pervading arrangement.

Seeing life as part of a vast, ordered creation can reduce ego-centered anxiety and increase humility, responsibility (dharma), and devotion—using one’s role and duties as a means to remember the Supreme.