Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 6

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

सूत उवाच प्रश्न‍स्त्वया महर्षेऽयं कृतो लोकभ्रमापह: । नारायणकथा यत्र गीता कलिमलापहा ॥ ६ ॥

sūta uvāca praśnas tvayā maharṣe ’yaṁ kṛto loka-bhramāpahaḥ nārāyaṇa-kathā yatra gītā kali-malāpahā

Sūta Gosvāmī dit : Ô grand sage Śaunaka, ta question même dissipera l’illusion de tous, car elle mène aux récits du Seigneur Nārāyaṇa, chantés en louange et qui effacent la souillure de cet âge de Kali.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
praśnaḥquestion
praśnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 2nd person pronoun
maharṣeO great sage
maharṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative
kṛtaḥmade/posed
kṛtaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made/asked’
loka-bhrama-apahaḥremoving the world’s delusion
loka-bhrama-apahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + bhrama (प्रातिपदिक) + apaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहु-षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषार्थ: ‘लोकस्य भ्रमस्य अपहः’ (remover of worldly delusion)
nārāyaṇa-kathāthe narration of Nārāyaṇa
nārāyaṇa-kathā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नारायणस्य कथा’
yatrawherein
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where/wherein)
gītāis sung/recited
gītā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Root√gai (धातु) → gīta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sung/recited’
kali-mala-apahāremover of the impurity of Kali
kali-mala-apahā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkali (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक) + apahā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘कलिमलस्य अपहा’ (remover of Kali’s impurity)
S
Suta Gosvami
M
Maharshi (the sage addressed, i.e., Shaunaka)

FAQs

It teaches that narrations of Nārāyaṇa, when recited and heard, remove the impurity and contamination of Kali-yuga (kali-mala).

Because the question leads to Nārāyaṇa-kathā, which clears worldly delusion and guides listeners toward spiritual clarity and devotion.

Regularly hear or read Srimad Bhagavatam with attention and devotion, making sacred hearing (śravaṇam) a daily practice to counter confusion and negativity.