Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions
एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
etad vai pauruṣaṁ rūpaṁ bhūḥ pādau dyauḥ śiro nabhaḥ nābhiḥ sūryo ’kṣiṇī nāse vāyuḥ karṇau diśaḥ prabhoḥ
Voici la forme du Puruṣa universel du Seigneur : la terre est Ses pieds, le ciel Sa tête, l’espace Son nombril ; le soleil Ses yeux, le vent Ses narines, les directions Ses oreilles. Prajāpati est Son organe de génération, apāna (la mort) Son anus ; les gardiens des mondes sont Ses bras, la lune Son mental, Yama Ses sourcils. La pudeur est Sa lèvre inférieure, l’avidité Sa lèvre supérieure ; la clarté lunaire Ses dents, l’illusion Son sourire ; les arbres sont Ses poils et les nuages les cheveux de Sa tête.
Various aspects of material creation, such as the earth, the sun and the trees, are sustained by various limbs of the universal body of the Lord. Thus they are considered nondifferent from Him, as described in this verse, which is meant for meditation.
It teaches that the entire cosmos—earth, sky, directions, sun, moon, winds, and even deities like Prajāpati and Yama—can be contemplated as limbs and functions of the Lord’s universal body.
To give Parīkṣit a devotional framework for understanding creation and the Lord’s immanence—helping the mind fix on Bhagavān by seeing all existence as supported by Him.
Train reverence and remembrance: view nature and cosmic order as sacred, reduce egoistic separation, and cultivate steady God-consciousness in daily perception.