Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 25

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

श्रवणाद् दर्शनाद् वापि महापातकिनोऽपि व: । शुध्येरन्नन्त्यजाश्चापि किमु सम्भाषणादिभि: ॥ २५ ॥

śravaṇād darśanād vāpi mahā-pātakino ’pi vaḥ śudhyerann antya-jāś cāpi kim u sambhāṣaṇādibhiḥ

Même les plus grands pécheurs et les exclus se purifient rien qu’en entendant parler de vous ou en vous voyant. Imaginez donc combien ils se purifieront davantage en vous parlant directement et en vous fréquentant !

śravaṇātfrom hearing
śravaṇāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
darśanātfrom seeing
darśanāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle/or)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (also/even)
mahā-pātakinaḥgreat sinners
mahā-pātakinaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pātakin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahāḥ pātakī = great sinner); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (even)
vaḥof you / by you
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/of you)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), बहुवचन (Genitive plural)
śudhyeyuḥwould become purified
śudhyeyuḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootśudh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष, बहुवचन; पाठभेदे ‘śudhyeran’ (आत्मनेपद) अपि—अर्थः समानः
antya-jāḥoutcast-born persons
antya-jāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootantya (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (antya-jā = born in the lowest); पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (and)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (also/even)
kimhow (much)
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/idiom marker)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्न/आक्षेप (interrogative used idiomatically in ‘kimu’ = how much more); अव्ययीभाववत् प्रयोगः
uindeed/then
u:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
sambhāṣaṇa-ādibhiḥby conversation and the like
sambhāṣaṇa-ādibhiḥ:
Karana (करण/instrument/means)
TypeNoun
Rootsambhāṣaṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (sambhāṣaṇa-ādi = conversation etc.); तृतीया (3rd), बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग (ādi-समूहः)

FAQs

This verse states that simply hearing about or seeing pure devotees brings purification—even for great sinners—so deeper association like conversation is even more purifying.

Because in the Bhagavata’s bhakti framework, contact with devotees through śravaṇa and darśana is a direct, accessible means of cleansing the heart—especially relevant for people in Kali-yuga.

Regularly hear Bhagavatam from sincere devotees, seek their company (even briefly), and engage respectfully in devotional conversation—these habits steadily purify character and intentions.