Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 29

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

नमुचिस्तद्वधं द‍ृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वित: । जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥

namucis tad-vadhaṁ dṛṣṭvā śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ jighāṁsur indraṁ nṛpate cakāra paramodyamam

Ô Roi, quand Namuci, un autre démon, vit le massacre de Bala et Pāka, il fut rempli de chagrin et de lamentations. Ainsi, en colère, il fit une grande tentative pour tuer Indra.

namuciḥNamuci
namuciḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnamuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tad-vadhamthat killing (of them)
tad-vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘tasya vadham’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
śoka-amarṣa-ruṣā-anvitaḥfilled with grief, indignation, and anger
śoka-amarṣa-ruṣā-anvitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + amarṣa (प्रातिपदिक) + ruṣā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; (śoka+amarṣa+ruṣā) as द्वन्द्व, then with ‘anvita’ = ‘endowed with’; agrees with namuciḥ
jighāṁsuḥwishing to slay
jighāṁsuḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roothan (धातु)
FormDesiderative participle (सन्नन्त-इच्छार्थक, उणादि/कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘desiring to kill’
indramIndra
indram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
cakārahe made/undertook
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
parama-udyamamthe utmost effort
parama-udyamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + udyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय ‘paramaḥ udyamaḥ’
N
Namuci
I
Indra

FAQs

This verse shows how grief and offended pride can quickly turn into rage, pushing Namuci toward violent revenge against Indra—illustrating how uncontrolled anger drives destructive action.

After witnessing the slaying of his associate, Namuci became overwhelmed by sorrow and fury and, seeking retaliation, resolved to attack and kill Indra.

When loss or insult arises, pause before reacting; otherwise grief and indignation can harden into revenge. Channel intense emotion into dharmic action and remembrance of the Lord rather than retaliation.