Mantra 26

Sukta 7

उपैनं विश्वरूपाः सर्वरूपाः पशवस्तिष्ठन्ति य एवं वेद

upáinaṁ viśvárūpāḥ sárvarūpāḥ paśávas tiṣṭhanti yá eváṁ véda

Near unto him stand the cattle—of every shape, of all shapes—whoso thus hath knowledge.

Près de lui se tiennent les troupeaux — de toute forme, de toutes formes — celui qui sait ainsi.

उपnear, towards
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
एनम्him/it (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विश्व-रूपाःof all forms, multiform
विश्व-रूपाः:
Kartā (विशेषण-रूपेण कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootविश्वरूप (प्रातिपदिक; विश्व + रूप)
सर्व-रूपाःhaving every form
सर्व-रूपाः:
Kartā (विशेषण-रूपेण कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootसर्वरूप (प्रातिपदिक; सर्व + रूप)
पशवःanimals, cattle
पशवः:
Kartā
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
तिष्ठन्तिstand, remain, are stationed
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
यःwho
यः:
Kartā (वेद-क्रियायाः)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)

Rishi: Atharvanic tradition (unspecified in the provided excerpt)

Devata: Paśu/Paśupati-prosperity principle (implicit); phala-śruti centered on the knower

Chandas: Anuṣṭubh (probable; not explicitly given in the input)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Assurance and contentment through a simple promise of abundance.","listener_experience":"Settled trust, household optimism, sense of being supported by resources.","intensity":3}