Sukta 55
सौमनस्यम्। ये पन्थानो बहवो देवयाना अन्तरा द्यावापृथिवी संचरन्ति । तेषामज्यानिं यतमो वहाति तस्मै मा देवाः परि धत्तेह सर्वे
saumanasyám | yé pánthāno bahávo devayā́nā antárā dyā́vā-pṛthivī́ saṃcáranti | téṣām ájñānim yatamó váhāti tásmai mā devā́ḥ pári dhatta ihá sárve
Goodwill. The many paths, god-leading, that move between Heaven and Earth—whichever of them bearest best the untraced (way), unto that let all the Gods here set goodwill round about me.
Bienveillance. Les nombreux chemins, qui mènent aux dieux, circulent entre le Ciel et la Terre. Celui d’entre eux qui porte le mieux la voie non tracée — que tous les dieux ici m’entourent de bienveillance envers lui.
Rishi: Atharvanic tradition (per Anukramaṇī for AV 6.55).
Devata: Viśve Devāḥ (All the Gods); with Heaven-and-Earth as cosmic setting
Chandas: Mixed/triṣṭubh-like cadence is possible here; confirm by metrical analysis in edition (not securely anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From openness to many possibilities (many paths) toward settled safety (encircled goodwill).","listener_experience":"Calm assurance, social ease, a sense of being protected in public space.","intensity":3}