Sukta 38
वर्चस्यम्। सिंहे व्याघ्र उत या पृदाकौ त्विषिरग्नौ ब्राह्मणे सूर्ये या। इन्द्रं या देवी सुभगा जजान सा न ऐतु वर्चसा संविदाना
varcasyám | siṁhé vyāghrá utá yā pṛ́dākau tvíṣir agnáu brāhmaṇé sū́rye yā́ | índraṁ yā́ devī́ subhágā jajā́na sā́ na étu várcasā saṁvidānā́ ||
For splendour. The flashing Lustre that is in the lion, in the tiger, yea in the panther; the Lustre that is in Agni, in the Brāhman, and that which is in the Sun;—the auspicious Goddess who brought forth Indra,—let her come unto us, in concord, with her splendour.
Pour l’éclat (varcas). L’Éclat fulgurant qui est dans le lion, dans le tigre et aussi dans la panthère ; l’Éclat qui est en Agni, dans le brahmane, et celui qui est dans le Soleil ; — la Déesse de bon augure qui enfanta Indra, — qu’elle vienne à nous, en concorde, avec son éclat.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution varies; commonly treated as an Atharvanic ‘varcasyam’ charm)
Devata: Tvís/Várchas as Devī (personified splendour); with Indra as generated sovereign exemplar
Chandas: Anuṣṭubh (with Atharvanic cadence; refrain-like pāda structure)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From gathering power to harmonious embodiment; triumphant yet composed.","listener_experience":"A surge of dignified confidence; feeling ‘lit from within’ without agitation.","intensity":7}