Sukta 30
अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा । परो दिवा पर एना पृथिव्यौतावती महिम्ना सं बभूव
ahám eva vā́ta iva prá vāmi ārabhámāṇā bhúvanāni víśvā | paró divā́ pará enā́ pṛthivyā́utā́vatī mahimnā́ sáṃ babhūva
I verily, like the Wind, blow forth, laying hold upon all the worlds entire. Beyond the heaven, beyond this earth—yea, by her aiding majesty—he hath wholly come to be.
Moi-même, tel le Vent (Vāyu), je m’élance au-dehors, saisissant tous les mondes entiers. Au-delà du ciel, au-delà de cette terre — oui, par sa majesté secourable — il est advenu tout entier, pleinement venu à l’être.
Rishi: Atharvanic (exact r̥ṣi attribution not recoverable from the provided excerpt alone)
Devata: Vāta / the mantra-empowered ‘mahiman’ (cosmic pervasion as deity-function)
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-type cadence (needs full hymn metrical audit)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From wind-like motion to total cosmic transcendence and completion in mahimān.","listener_experience":"Awe and enlargement; fear diminishes as the self feels vast and mobile.","intensity":6}