Sukta 72
विश्वेषु हि त्वा सवनेषु तुञ्जते समानमेकं वृषमण्यवः पृथक् स्वः सनिष्यवः पृथक्। तं त्वा नावं न पर्षणिं शूषस्य धुरि धीमहि । इन्द्रं न यज्ञैश्चतयन्त आयव स्तोमेभिरिन्द्रमायवः
víśveṣu hí tvā́ sávaneṣu tuñjáte samānám ékaṃ vṛ́ṣam aṇyávaḥ pṛ́thak svàḥ saníṣyavaḥ pṛ́thak | táṃ tvā́ nā́vaṃ ná párṣaṇiṃ śūṣásya dhurí dhīmahi | índraṃ ná yajñáiś catáyanta ā́yavaḥ stómebhír índram ā́yavaḥ
For in all the pressings they spur thee on—the self-same, the one Bull—each eager band apart, each seeker after heaven apart. Thee, like a boat, like a ferrying craft, we set upon the yoke-pole of might. As with sacrifices the Āyus-men rouse Indra, so with hymns of praise they rouse Indra.
Car, dans toutes les pressées (savana), ils te poussent — le même, l’unique Taureau — chaque troupe ardente à part, chaque chercheur du ciel à part. Toi, tel une barque, tel un bac de passage, nous te plaçons sur le timon de la vigueur (śūṣa). Comme les Āyavaḥ éveillent Indra par les sacrifices, ainsi par les hymnes de louange ils éveillent Indra.
Rishi: RV-derived Indra hymn tradition (Book 20 compilation; specific r̥ṣi depends on RV source-verse mapping).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagati complex (RV-style; exact metrical count requires pada scansion against RV original)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From many voices urging power to the awe of being ferried across danger into victory.","listener_experience":"Collective courage, momentum, and trust in a protective conveyance.","intensity":7}