Sukta 8
तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि
tásyedáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmī́dam enam adharā́ñcam pādayāmi
This—his lustre and fiery might, his breath and length of days—herewith I wrap about (and take to myself); and this man I cause to go downward, turned to the lower side.
Son éclat et sa force ardente, son souffle et la longueur de ses jours—par ceci je les enveloppe (et les prends pour moi) ; et cet homme, je le fais descendre, tourné vers le côté inférieur.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (specific r̥ṣi not determinable from the excerpt alone)
Devata: Impersonal coercive power of mantra; secondarily the seized ‘vácas/tejas/prāṇa/āyus’ as quasi-substances
Chandas: Mixed/irregular prose-like Atharvanic cadence (not securely determinable from the excerpt alone)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Seizure (claiming ‘this—his…’) → enclosure (wrapping) → humiliation (downward forcing).","listener_experience":"Predatory dominance; sense of forceful control.","intensity":9}