Sukta 3
उदीच्यै त्वा दिशे सोमायाधिपतये स्वजाय रक्षित्रेऽशन्या इषुमत्यै । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम
udī́cyai tvā diśé somā́yādhípataye svajā́ya rakṣitré ’śanyā́ iṣúmatyai | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatāsmā́kam áitoḥ | diṣṭáṃ no átrá jarásé ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātvátha pakvéna sahá sáṃ bhavema
To the Northern Quarter thee we assign—to Soma as its Lord, to Svajā the Guardian, to Aśanī, arrow-armed Iṣumatī. This do we set about us: let it guard us from the assailant. Here may our appointed lot conduct us unto old age; let Age set a fence about us against Death; then, with ripeness, may we together be made whole.
À la région du Nord nous t’assignons — à Soma comme Seigneur, à Svajā comme Gardienne, à Aśanī, à Iṣumatī armée de flèches. De cela nous nous ceignons : que cela nous garde de l’assaillant. Ici, que notre lot assigné nous conduise jusqu’à la vieillesse ; que la Vieillesse dresse autour de nous une clôture contre la Mort ; alors, avec la maturité, puissions-nous être unis en concorde.
Rishi: Atharvanic tradition (directional guardianship sequence; specific ṛṣi not stated in the provided excerpt)
Devata: Diś (North) with Soma as adhipati; Svajā, Aśanī, Iṣumatī as rakṣitṛ-powers; also Jarā vs. Mṛtyu as operative personifications
Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic cadence; not securely determinable from excerpt alone
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From vigilance (guard us from the assailant) to serenity (led to old age) to fulfillment (ripeness and wholeness).","listener_experience":"Grounded calm, trust in protection, and a hopeful sense of long life.","intensity":4}