Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 26

शक्तिमत्तराश्च पौरा जानपदेभ्यो नित्याश्चापदि सहाया राज्ञः ॥ कZ_०८.१.२६ ॥

śaktimattarāś ca paurā jānapadebhyo nityāś cāpadi sahāyā rājñaḥ.

Et les citadins (paurāḥ) sont plus forts que les ruraux et, en temps de calamité, ils sont les auxiliaires sûrs du roi.

शक्तिमत्तराःmore powerful / stronger
शक्तिमत्तराः:
TypeAdjective
Rootशक्तिमत्
Formप्रथमा-बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; शक्तिमत्-शब्दस्य तृतीय-तुलनात्मक (तरप्) रूपम्
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
पौराःthe citizens (of the city)
पौराः:
TypeNoun
Rootपुर् (पौर)
Formप्रथमा-बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्
जानपदेभ्यःthan the provincials / people of the countryside
जानपदेभ्यः:
TypeNoun
Rootजनपद
Formपञ्चमी-बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्/नपुंसकलिङ्गम् (प्रयोगे प्रायः पुं.); अपादानार्थे
नित्याःconstant, regular, permanent
नित्याः:
TypeAdjective
Rootनित्य
Formप्रथमा-बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; विशेषणम् (पौराः इत्यस्य)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
आपदिin calamity / in times of crisis
आपदि:
TypeNoun
Rootआपद्
Formसप्तमी-एकवचनम्, स्त्रीलिङ्गम्; अधिकरणे (काल/अवस्था)
सहायाःhelpers, supporters, allies
सहायाः:
TypeNoun
Rootसहाय
Formप्रथमा-बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; विधेय-प्रयोगः (पौराः ... सहाया:)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
Formषष्ठी-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; सम्बन्धे
P
paurāḥ (urban citizens)
J
jānapadāḥ (rural inhabitants)
R
rājā (king)

FAQs

Invest in urban organization and readiness—guilds, militias, supplies, and communications—since cities provide dependable emergency support to the state.