Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 12

वर्षावग्रहे शचीनाथगङ्गापर्वतमहाकच्छपूजाः कारयेत् ॥ कZ_०४.३.१२ ॥

varṣāvagrahe śacīnāthagaṅgāparvatamahākacchapūjāḥ kārayet

Au début des pluies, ou lorsque les pluies sont retenues, il fera accomplir des rites en l’honneur de Śacīnātha (Indra), du Gaṅgā, des montagnes et de la Grande Tortue (mahākaccha).

वर्षा-अवग्रहेat the onset of the rainy season
वर्षा-अवग्रहे:
TypeNoun
Rootवर्षा; अवग्रह
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समासपद; एकवचन; सप्तमी (अधिकरण) — ‘वर्षायाः अवग्रहे’ = वर्षाकाले/वर्षारम्भे
शची-नाथ-गङ्गा-पर्वत-महा-कच्छ-पूजाःworship-rites (offerings/ceremonies) for Indra (lord of Śacī), the Gaṅgā, mountains, and the Mahākaccha (region/tract)
शची-नाथ-गङ्गा-पर्वत-महा-कच्छ-पूजाः:
TypeNoun
Rootपूजा
Formस्त्रीलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (कर्म) — ‘पूजाः’ (worship/rites) of: शचीनाथ (इन्द्र), गङ्गा, पर्वत, महाकच्छ
कारयेत्should cause (them) to be performed / should arrange (for them)
कारयेत्:
TypeVerb
Rootकृ (कारयति)
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोग (आज्ञार्थ/विधान); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; णिच् (causative) — ‘to cause to be done/arrange’
Ś
Śacīnātha (Indra)
G
Gaṅgā
P
parvata (mountains)
M
mahākaccha (Great Tortoise)

FAQs

It broadens cultural resonance across communities and landscapes, strengthening compliance and unity during climatic disruption.