परस्य भार्यां कन्यां वित्तं वापहरन्तं शवित्तं वापहरन्तं शङ्कितमाविग्नमुद्भाण्डीकृतं महाभाण्डेन मूर्ध्नि भारेणावच्छादयन्तं सद्योगृहीतलिङ्गिनमलिङ्गिनं वा प्रव्रजितमलक्ष्यव्याधितं भयविकारिणं गूढसारभाण्डशासनशस्त्राग्नियोगं विषहस्तं दीर्घपथिकममुद्रं चोपग्राहयेत् ॥ कZ_०२.२८.२० ॥
parasya bhāryāṃ kanyāṃ vittaṃ vāpaharantaṃ śa-vittaṃ vāpaharantaṃ śaṅkitam āvignam udbhāṇḍīkṛtaṃ mahābhāṇḍena mūrdhni bhāreṇāvacchādayantaṃ sadyogṛhīta-liṅginam aliṅginaṃ vā pravrajitam alakṣya-vyādhitaṃ bhaya-vikāriṇaṃ gūḍha-sāra-bhāṇḍa-śāsana-śastra-agniyogaṃ viṣa-hastaṃ dīrgha-pathikam amudraṃ copagrāhayet
Il devra arrêter : celui qui enlève l’épouse ou la fille d’autrui, ou dérobe des biens ; celui qui est suspect, agité ou se comporte de façon évasive ; celui qui dissimule des marchandises en les couvrant d’une lourde charge sur la tête ; celui qui vient tout juste de revêtir les signes d’un ascète (ou n’en porte aucun tout en s’en réclamant) ; celui qui se fait passer pour renonçant, un « malade » à l’affection indistincte, ou celui qui manifeste des troubles dus à la peur ; celui qui transporte des objets de valeur dissimulés, des ordres falsifiés/cachés, des armes, des engins incendiaires, du poison en main ; le voyageur au long cours dépourvu de laissez-passer scellé ; et autres personnes suspectes du même genre.
Long-distance movement without an official seal-pass is treated as a high-risk indicator for crime, espionage, or contraband.
Abduction, theft, forged orders, concealed valuables, weapons, arson implements, and poison—i.e., both criminal and political-security threats.