
Le chapitre 2.18 transforme l’arsenal en un système de production et de conservation auditables, afin que le trésor du roi se convertisse de façon fiable en puissance coercitive. Les armes sont gouvernées, pas seulement fabriquées : la catégorisation permet l’approvisionnement, l’inventaire et l’inspection. Le travail et les salaires sont bornés dans le temps et vérifiables par les résultats, pour dissuader la fraude et garantir une qualité uniforme. Les armes défectueuses sont traitées comme des passifs stratégiques qui font s’effondrer la dissuasion et favorisent la corruption. Le stockage relève de la sécurité préventive : rotation/déplacement des stocks, ventilation et exposition au soleil, et réimplantation selon la vulnérabilité à la chaleur, à l’humidité et aux vers. Résultat : meilleure disponibilité, moins de détérioration/fuites, et une crédibilité coercitive renforcée — base pratique de la souveraineté.
Sutra 1
कृतकर्मप्रमाणकालवेतनफलनिष्पत्तिभिः कारयेत्स्वभूमिषु च स्थापयेत् ॥ कZ_०२.१८.०१ ॥
Il doit faire exécuter le travail avec des registres indiquant : travail accompli, quantité/mesure, temps, salaires et production finale ; et il doit installer (les travailleurs/les opérations) sur des terres de l’État.
Sutra 2
स्थानपरिवर्तनमातपप्रवातप्रदानं च बहुशः कुर्यात् ॥ कZ_०२.१८.०२ ॥
Il doit changer fréquemment le lieu (d’entreposage) et assurer l’ensoleillement ainsi que l’aération.
Sutra 3
ऊष्मोपस्नेहक्रिमिभिरुपहन्यमानमन्यथा स्थापयेत् ॥ कZ_०२.१८.०३ ॥
S’il est endommagé par la chaleur, l’humidité/la graisse ou les vers, il doit l’entreposer autrement (c’est-à-dire changer la méthode ou le lieu de conservation).
Sutra 4
जातिरूपलक्षणप्रमाणागममूल्यनिक्षेपैश्चोपलभेत ॥ कZ_०२.१८.०४ ॥
Il devra déterminer (les marchandises) d’après leur classe/type, leur forme, leurs marques distinctives, leur mesure, leur source d’acquisition, leur valeur et le dépôt/l’inscription (au registre).
Sutra 5
सर्वतोभद्रजामदग्न्यबहुमुखविश्वासघातिसंघाटीयानकपर्जन्यकबाहूर्ध्वबाह्वर्धबाहूनि स्थितयन्त्राणि ॥ कZ_०२.१८.०५ ॥
Les machines fixes (mises en place) sont : sarvatobhadra, jāmadagnya, abahumukha, viśvāsaghāti, saṃghāṭī, yānaka, parjanyaka, bāhūrdhva, bāhva et ardhabāhu.
Sutra 6
पाञ्चालिकदेवदण्डसूकरिकामुसलयष्टिहस्तिवारकतालवृन्तमुद्गरगदास्पृक्तलाकुद्दालास्फाटिमोत्पाटिमोद्घाटिमशतघ्नित्रिशूलचक्राणि चलयन्त्राणि ॥ कZ_०२.१८.०६ ॥
Les machines mobiles sont : pāñcālika, devadaṇḍa, sūkarikā, musala, yaṣṭi, hastivāraka, tālavṛnta, mudgara, gadā, spṛktalā, kuddālā, sphāṭim, otpāṭim, odghāṭim, aśataghnī, triśūla et cakra.
Sutra 7
शक्तिप्रासकुन्तहाटकभिण्डिपालशूलतोमरवराहकर्णकणयकर्पणत्रासिकादीनि च हुलमुखानि ॥ कZ_०२.१८.०७ ॥
Et les armes de type hulamukha comprennent : śakti, prāsa, kunta, hāṭaka, bhiṇḍipāla, śūla, tomara, varāhakarṇa, kaṇaya, karpaṇa, trāsikā, et d’autres.
Sutra 8
तालचापदारवशार्ङ्गाणि कार्मुककोदण्डद्रूणा धनूंषि ॥ कZ_०२.१८.०८ ॥
Les arcs sont des types suivants : faits de tāla (palmier), de bois cāpa, de bois (dārava), du type śārṅga ; et les variétés appelées kārmuka, kodaṇḍa et drūṇa.
Sutra 9
मूर्वार्कशनगवेधुवेणुस्नायूनि ज्याः ॥ कZ_०२.१८.०९ ॥
Les cordes d’arc (jyāḥ) sont faites de mūrva, arka, śana, gavedhu, bambou et tendon (sinew).
Sutra 10
वेणुशरशलाकादण्डासननाराचाश्चेषवः ॥ कZ_०२.१८.१० ॥
Les projectiles (iṣavaḥ) comprennent des flèches en bambou, des flèches à hampe de roseau (reed/shafted), des dards en forme de cheville (peg-like darts), des hampes de bâton (staff-shafts) et des flèches à pointe de fer (nārāca).
Sutra 11
तेषां मुखानि छेदनभेदनताडनान्यायसास्थिदारवाणि ॥ कZ_०२.१८.११ ॥
Leurs pointes/têtes servent à trancher, percer et frapper ; et sont faites de fer, d’os ou de bois.
Sutra 12
निस्त्रिंशमण्डलाग्रासियष्टयः खड्गाः ॥ कZ_०२.१८.१२ ॥
Les épées (khaḍgāḥ) comprennent les types nistriṃśa, maṇḍalāgra, asi et yaṣṭi.
Sutra 13
खड्गमहिषवारणविषाणदारुवेणुमूलानि त्सरवः ॥ कZ_०२.१८.१३ ॥
Les fourreaux/gaines (tsaravaḥ) sont faits de garnitures d’épée, de corne de buffle, de défense d’éléphant, de bois et de racine de bambou (bamboo-root).
Sutra 14
परशुकुठारपट्टसखनित्रकुद्दालक्रकचकाण्डच्छेदनाः क्षुरकल्पाः ॥ कZ_०२.१८.१४ ॥
Les lames de la « classe rasoir » (kṣurakalpāḥ) comprennent : la hache (paraśu), la hachette (kuṭhāra), le couperet/couteau de planche (paṭṭasa), la bêche/pic (khanitra), la houe (kuddāla), la faucille (kraka), la scie (caka) et le coupe-branches (kāṇḍacchedana).
Sutra 15
यन्त्रगोष्पणमुष्टिपाषाणरोचनीदृषदश्चाश्मायुधानि ॥ कZ_०२.१८.१५ ॥
Les armes de pierre (aśmāyudhāni) comprennent : des pierres lancées par des engins, des pierres de fronde, des pierres de poing, et des pierres plates/semblables à des pierres à aiguiser utilisées comme projectiles.
Sutra 16
लोहजालिकापट्टकवचसूत्रकङ्कटशिंशुमारकखड्गिधेनुकहस्तिगोचर्मखुरशृङ्गसंघातं वर्माणि ॥ कZ_०२.१८.१६ ॥
Les armures (varmāṇi) comprennent : la cotte de mailles en fer, l’armure en couches/laminée, l’armure cousue/cordée, et des cuirasses en peaux—telles que celles de crocodile (śiṃśumāra), de rhinocéros (khaḍgī), de vache (dhenukā) et en peau d’éléphant—ainsi que des armures composées de pièces de sabot et de corne.
Sutra 17
शिरस्त्राणकण्ठत्राणकूर्पासकञ्चुकवारवाणपट्टनागोदरिकाः पेटीचर्महस्तिकर्णतालमूलधमनिकाकपाटकिटिकाप्रतिहतबलाहकान्ताश्चावरणाणि ॥ कZ_०२.१८.१७ ॥
Les protections (āvaraṇāṇi) comprennent : des couvre-chefs, des protège-gorge, des cuirasses/protections de bras, des tuniques, et divers enroulements et rembourrages protecteurs—tels que des étuis de cuir, du cuir d’oreille d’éléphant, des couvertures en fibres de racine de palmier, des bourses en vessie/cuir, et des panneaux de protection renforcés.
Sutra 18
हस्तिरथवाजिनां योग्याभाण्डमालंकारिकं सम्नाहकल्पनाश्चोपकरणानि ॥ कZ_०२.१८.१८ ॥
[Il doit superviser] l’équipement approprié, les stocks, les ornements, les dispositions de harnachement et les instruments auxiliaires pour les éléphants, les chars et les chevaux.
Sutra 19
ऐन्द्रजालिकमौपनिषदिकं च कर्म ॥ कZ_०२.१८.१९ ॥
Et [il devra superviser] les opérations d’aindrajālika (techniques de prestidigitation/illusion) ainsi que les procédures aupaniṣadika (ésotériques/rituel‑techniques).
Sutra 20
क्षयव्ययौ च जानीयात्कुप्यानामायुधेश्वरः ॥ कZ_०२.१८.२०च्द् ॥
Le Surintendant de l’Armurerie devra aussi constater la perte/la détérioration et la dépense relatives aux stocks mobiles (kupyāni).
Higher public safety and stability through reliable defense readiness, fewer accidents from degraded weapons, reduced fiscal leakage via standardized procurement, and sustained deterrence that prevents raids and disorder.
While this unit does not state a numeric fine, Arthashāstric practice implies graded daṇḍa: restitution for loss (damage/spoilage), fines for negligence and misreporting (nikṣepa/inventory fraud), and dismissal or harsher punishment if corruption endangers state security.