पीतकास्ताम्रकास्ताम्रपीतका वा भूमिप्रस्तरधातवो भिन्ना नीलराजीवन्तो मुद्गमाषकृसरवर्णा वा दधिबिन्दुपिण्डचित्रा हरिद्राहरीतकीपद्मपत्त्रशैवलयकृत्प्लीहानवद्यवर्णा भिन्नाश्चुञ्चुवालुकालेखाबिन्दुस्वस्तिकवन्तः सुगुलिका अर्चिष्मन्तस्ताप्यमाना न भिद्यन्ते बहुफेनधूमाश्च सुवर्णधातवः प्रतीवापार्थास्ताम्ररूप्यवेधनाः ॥ कZ_०२.१२.०५ ॥
pītakās tāmrakās tāmrapītakā vā bhūmiprastaradhātavo bhinnā nīlarājīvanto mudgamāṣakṛsaravarṇā vā dadhibindupiṇḍacitrā haridrāharītakīpadmapattraśaivalayakṛtplīhānavadyavarṇā bhinnāś cuñcuvālukālekhābindusvastikavantaḥ sugulikā arciṣmantaḥ tāpyamānā na bhidyante bahuphenadhūmāś ca suvarṇadhātavaḥ pratīvāpārthās tāmrarūpyavedhanāḥ
Les minerais d’or provenant de la terre/de la roche peuvent être jaunâtres, cuivrés ou jaune-cuivré ; une fois brisés, ils peuvent montrer des stries bleues comme un lotus bleu, ou des couleurs de haricot mungo, de haricot noir ou de bouillie de riz ; ou être tachetés comme des gouttes et des grumeaux de caillé ; ou ressembler au curcuma, au harītakī, à la feuille de lotus, aux algues, au vert-de-gris artificiel, à la couleur de la rate, ou à des teintes sans défaut. Brisés, ils peuvent porter des lignes, des points, des grains semblables au sable et même des marques en forme de svastika ; ils se présentent en petites boulettes arrondies, sont brillants et, chauffés, ne se fendent pas ; ils dégagent beaucoup d’écume et de fumée. Ce sont des minerais d’or, propres à l’alliage et capables de « percer » (d’essayer/indiquer) le cuivre et l’argent.
Because heat response is a practical authenticity/quality signal relevant to smelting outcomes; it reduces processing losses and guides state acceptance/rejection.