Adhivāsana-vidhi
Procedure for Preliminary Consecration in Vāstu–Pratiṣṭhā / Īśāna-kalpa
आसनीकृत्य वर्धन्यां वास्त्वादीन् पूर्ववद्यजेत् शिवकुम्भास्त्रवर्धन्यौ पूजयेच्च स्थिरासने
āsanīkṛtya vardhanyāṃ vāstvādīn pūrvavadyajet śivakumbhāstravardhanyau pūjayecca sthirāsane
Après avoir établi le siège (et s’être assis), on doit vénérer dans le vase vardhanī les divinités de Vāstu et les autres, exactement comme il a été prescrit auparavant ; et, assis fermement sur un siège stable, on doit aussi adorer le Śiva-kumbha (le pot d’eau auspicious), l’astra (arme/mantra rituel) et la vardhanī elle-même.
Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) instructing the sage Vasiṣṭha (standard dialogue frame)
Vidya Category: {"primary_vidya":"Vastu","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Ritual worship of Vāstu-deities in the vardhanī vessel and consecration implements (Śiva-kumbha, astra-mantra), establishing a stable, protected ritual environment before further pūjā.","sutra_style":true}
Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Vāstu-devatā worship in vardhanī; pūjā of Śiva-kumbha and astra","lookup_keywords":["vardhanī","vāstu-devatā","śiva-kumbha","astra-pūjā","sthira-āsana"],"quick_summary":"Seat the rite properly, worship the Vāstu and related deities in the consecration vessel as earlier prescribed, then honor the Śiva water-pot and protective astra element while maintaining steady posture."}
Concept: Outer space (vāstu) and inner steadiness (sthira-āsana) must be aligned; protection (astra) and sanctification (kumbha) support successful worship.
Application: Before major pūjā/installation, perform vāstu-śānti via vessel-worship and protective mantra-sealing, maintaining stable posture and attention.
Khanda Section: Puja-vidhi / Vastu-Devata-Kalpa (Ritual procedure connected with Vastu and consecration implements)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest seated firmly performs worship to Vāstu-deities invoked into a vardhanī vessel; nearby stand a Śiva-kumbha water-pot and a symbolic astra implement/mantra-diagram being honored.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, ritual scene with large brass/earthen pots, vardhanī at center with deity-symbols, priest seated on a steady seat, astra shown as a yantra-like emblem, warm earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore, prominent kumbha with gold embossing and coconut-leaves, priest offering flowers, vardhanī vessel with ornate rim, astra as a gilded emblem, symmetrical composition.","mysore_prompt":"Mysore, precise depiction of vessels and implements labeled, priest in stable āsana, vāstu-devatā icons arranged around the vardhanī, clean instructional layout.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, refined ritual interior, detailed metalwork pots, priest seated cross-legged, attendants holding flowers and lamps, astra represented as a calligraphic mantra panel."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":null,"pace":"medium","voice_tone":"instructional"}
Sandhi Resolution Notes: pūrvavat + yajet → pūrvavadyajet (t+y→dy); śivakumbha + astra + vardhanyau → śivakumbhāstravardhanyau (a+a→ā); pūjayet + ca → pūjayecca (t+c→cc).
Related Themes: Agni Purana 96 (earlier ‘pūrvavat’ instructions for vardhanī and vāstu worship)
It prescribes a precise sequence in Vāstu-oriented worship: after arranging the seat, worship the Vāstu-deities in the vardhanī as earlier taught, and additionally honor the kalasha (Śiva-kumbha), the protective astra-mantra, and the vardhanī itself while seated steadily.
It shows the Agni Purana’s procedural detail in applied ritual technology—integrating Vāstu-devatā worship, consecration vessels, and mantra-protection (astra)—illustrating how the text codifies practical liturgy alongside broader religious and technical subjects.
Performing the worship in the correct order with a steady seat and protective astra-mantra is meant to ensure ritual purity, remove obstacles (vighna), stabilize the rite, and secure auspiciousness (śiva) for the space and the worshipper.