Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 5

Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं

Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi

कुलत्थमाषनिष्पावान् क्षालयित्वा तु वापयेत् पूर्वादौ च बलिं दद्यात् भ्रमन् दीपैः पुरं निशि

kulatthamāṣaniṣpāvān kṣālayitvā tu vāpayet pūrvādau ca baliṃ dadyāt bhraman dīpaiḥ puraṃ niśi

Après avoir lavé le horse-gram (kulattha), le black-gram (māṣa) et les pois chiches (niṣpāva), qu’on les sème ; puis, en commençant par l’est, qu’on offre le bali (offrande alimentaire rituelle) et, la nuit, qu’on fasse le tour de la cité en portant des lampes.

kulattha-māṣa-niṣpāvānhorse-gram, black gram, and niṣpāva beans
kulattha-māṣa-niṣpāvān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkulattha (प्रातिपदिक) + māṣa (प्रातिपदिक) + niṣpāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); dvandva list of pulses
kṣālayitvāhaving washed
kṣālayitvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣāl (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having washed’ (पूर्वक्रिया)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात)
vāpayetshould cause to be sown/should sow
vāpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvap (धातु) [णिच् causative: vāpay-]
FormCausative (णिच्), Optative/Potential (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
pūrva-ādauin the east at the beginning
pūrva-ādau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘pūrve ādau’ = ‘at the beginning in the east’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
balimoffering (bali)
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dadyātshould give/offer
dadyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormOptative/Potential (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
bhramanwhile घूमता/going around
bhraman:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with implied agent
dīpaiḥwith lamps
dīpaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
puramthe town/city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
niśiat night
niśi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Lord Agni (traditionally narrating to sage Vasiṣṭha in the Agni Purana frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Perform festival preliminaries: wash and sow specified pulses for aṅkura; offer directional bali starting from the east; conduct nocturnal nagara-pradakṣiṇā with lamps for protection, auspiciousness, and communal sanctification.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Aṅkura-sowing, Dik-bali from East, and Night Lamp-Circumambulation of the Town","lookup_keywords":["kulattha","māṣa","niṣpāva","bali","dīpa-pradakṣiṇā"],"quick_summary":"After washing horse-gram, black-gram, and chickpeas, sow them for auspicious sprouts. Begin bali offerings from the eastern quarter, then circumambulate the town at night carrying lamps."}

Dosha: Vata

Concept: Directional order (east-first) and boundary rites (pradakṣiṇā with light) maintain harmony between humans, deities, and local spirits.

Application: Use dik-krama for offerings; employ lamp processions as community-wide śānti and rakṣā practice during festivals.

Khanda Section: Puja-vidhi (Vrata–Bali–Pradakshina / Nagarapradakshina with lamps)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"At dusk turning to night, devotees wash and sow pulses in trays; priests offer bali in the eastern quarter; a lamp-bearing procession circles the town walls/streets.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, night scene with rows of oil lamps, devotees circling a stylized town, priest offering bali at an eastern marker, deep blues with warm lamp glow","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-lit lamps and ornate trays, priest at east with bali offerings, procession encircling town depicted as a jeweled mandala, rich reds and gold","mysore_prompt":"Mysore painting, clear stepwise depiction: washing pulses, sowing, bali by directions starting east, then lamp pradakṣiṇā at night; elegant figures and soft palette","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed nocturnal street procession with lanterns/lamps, townspeople in line, priestly bali at a corner shrine, architectural panorama of the town"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Malkauns","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: kulatthamāṣaniṣpāvān → kulattha-māṣa-niṣpāvān (dvandva); pūrvādau → pūrva-ādau.

Related Themes: Agni Purana 68.3-68.4 (aṅkura-ropana materials); Agni Purana 68 (bali/utsava procedures)

B
Bali (ritual offering)
D
Dīpa (lamp)
P
Pura (town)
P
Pūrvā diś (eastern direction)

FAQs

It prescribes a civic-protective ritual: cleanse and sow specific pulses, offer bali beginning from the east, and perform a night-time lamp-circumambulation of the town.

It records a practical, procedural rite combining agriculture (sowing), direction-based ritual protocol (east-first), and public religious observance (lamp procession), showing the text’s coverage of both domestic and civic religious technologies.

The sequence—purification (washing), auspicious initiation (east-first), bali-offering, and lamp-circumambulation—functions as a merit-generating and apotropaic act meant to invite auspiciousness and ward off harm for the community.