Previous Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 18

Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं

Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi

स्नायान्महाजनैर् विप्रैर् वेद्यामुत्तार्य तं न्यसेत् पूजयित्वा तदह्ना च प्रासादं तु नयेत्ततः पूजयेत् पावकस्थन्तु गुरुः स्याद्भुक्तिमुक्तिकृत्

snāyānmahājanair viprair vedyāmuttārya taṃ nyaset pūjayitvā tadahnā ca prāsādaṃ tu nayettataḥ pūjayet pāvakasthantu guruḥ syādbhuktimuktikṛt

Après le bain, les brahmanes savants et les anciens vénérables doivent le soulever (le feu consacré / l’élément sacré installé) sur l’autel et l’y établir. L’ayant honoré, ce jour même on doit ensuite le conduire dans le temple (au sanctuaire). On doit vénérer Celui qui est établi dans le feu ; un tel guru devient dispensateur de bhukti (jouissance mondaine) et de mukti (libération).

snāyātshould bathe
snāyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mahā-janaiḥwith eminent people
mahā-janaiḥ:
Sahakari-karana (सहकारीकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
vipraiḥwith brāhmaṇas
vipraiḥ:
Sahakari-karana (सहकारीकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
vedyāmon the altar
vedyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvedī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
uttāryahaving lifted out / brought up
uttārya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√tṝ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
tamhim/that (deity)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nyasetshould place
nyaset:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√sad (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
tad-ahnāon that day / by that day
tad-ahnā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ahan (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
prāsādamto the temple/palace
prāsādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
nayetshould lead/take
nayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pāvaka-sthamsituated in fire / abiding in the fire
pāvaka-stham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpāvaka (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); used adjectivally qualifying an implied deity/linga etc.
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
guruḥthe teacher
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
syātshould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhukti-mukti-kṛtbestower of enjoyment and liberation
bhukti-mukti-kṛt:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhukti (प्रातिपदिक) + mukti (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); compound meaning ‘maker of bhukti and mukti’

Lord Agni (narrating Agni Purana instructions, traditionally to Vashistha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Consecration logistics: after bathing, qualified elders/Brāhmaṇas install the sacred element on the altar, worship it, and transfer it to the temple the same day; worship of the fire-established principle is linked with guru’s role in granting bhukti and mukti.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Vedi-nyāsa and Prāsāda-praveśa of the Consecrated Sacred Element (Fire-Established Worship)","lookup_keywords":["vedi","nyāsa","pāvaka-stha","prāsāda","bhukti-mukti-guru"],"quick_summary":"After ritual bathing, the consecrated element is lifted onto the altar, installed and worshipped, then taken into the temple that day; worship of the fire-established presence is taught as a means where the officiating guru becomes a giver of both prosperity and liberation."}

Concept: The guru/ācārya, by correct installation and worship, mediates both worldly welfare (bhukti) and liberation (mukti) through properly established sacred presence.

Application: Emphasizes qualified officiants, same-day procedural integrity, and the soteriological framing of temple consecration rites.

Khanda Section: Puja-vidhi (Vedic Fire Rituals and Consecration Procedures)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Elders and learned Brāhmaṇas, after bathing, lift a consecrated sacred element to the vedi, install and worship it, then carry it in procession into the temple; the guru presides near the fire.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, temple courtyard with vedi and blazing sacred fire, priests carrying a consecrated object on a palanquin-like support, guru seated near fire, stylized flames, warm ochres and greens, ritual solemnity.","tanjore_prompt":"Tanjore style, central Agni flame with gold-leaf aura, priests installing on vedi, ornate temple façade behind, procession toward sanctum, rich jewel tones, embossed gold for fire and ornaments.","mysore_prompt":"Mysore painting, diagrammatic clarity: vedi placement, worship sequence, then temple entry, fine lines and soft shading, labeled ritual implements, calm instructional composition.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed architecture of temple and altar, group of Brahmins in white carrying the consecrated element, guru directing, delicate flame depiction, courtly precision and borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: snāyānmahājanair = snāyāt mahā-janaiḥ; vedyāmuttārya = vedyām uttārya; nayettataḥ = nayet tataḥ; pāvakasthantu = pāvaka-stham tu; syādbhuktimuktikṛt = syāt bhukti-mukti-kṛt.

Related Themes: Agni Purana 68 (festival and pūjā context); Agni Purana 69 (snāna/kalasha procedures that follow)

A
Agni (Pāvaka)
V
Vipra (Brahmin priests)
V
Vedi (altar)
P
Prāsāda (temple)

FAQs

It gives a step-sequence for consecratory handling of the sacred fire (or fire-established principle): bathe, place it upon the altar (vedi), worship it, and on the same day carry it into the temple and continue worship of the fire-established divinity.

It preserves practical liturgical protocol—altar placement, same-day temple transfer, and the role of qualified officiants—showing the Agni Purana’s coverage of temple ritual technology alongside theology.

Correct worship of the fire-established sacred presence under a competent guru is said to yield both bhukti (prosperity/desired enjoyments) and mukti (liberation), linking ritual correctness with spiritual fruition.