Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmya, Shloka 4

Chapter 114 — Gayā-māhātmya

The Greatness of Gayā

गताः शून्या मही स्वर्गे देवा ब्रह्मादयः सुराः सिद्धिमाप्नुयुरिति झ तत्तपस्तापितैर् इति ग , घ , झ च ब्रह्मादयः पुनः इति ख , ग , घ , ङ , छ , ज झ च गता ऊचुर्हरिं देवाः शून्या भूस्त्रिदिवं हरे

gatāḥ śūnyā mahī svarge devā brahmādayaḥ surāḥ siddhimāpnuyuriti jha tattapastāpitair iti ga , gha , jha ca brahmādayaḥ punaḥ iti kha , ga , gha , ṅa , cha , ja jha ca gatā ūcurhariṃ devāḥ śūnyā bhūstridivaṃ hare

Lorsque la terre et le ciel furent devenus déserts, les dieux—à commencer par Brahmā—se rendirent auprès de Hari et dirent : « Ô Hari, la terre et le triple ciel (tridiva) sont vides, privés de leur juste ordre ».

गताःwent / departed
गताः:
Kriya (क्रिया; ‘went/are gone’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शून्याःempty
शून्याः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
महीthe earth
मही:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to देवाः)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्-आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आदि-प्रत्ययार्थ ‘beginning with Brahmā’)
सुराःthe deities
सुराः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सिद्धिम्success / accomplishment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नुयुःmight attain
आप्नुयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative)
गताhaving gone
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (पाठभेदे ‘गताः’)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
हरिम्to Hari / Hari (as object of speech)
हरिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शून्याempty
शून्या:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भूःthe earth
भूः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रिदिवम्the heaven (tridiva)
त्रिदिवम्:
Karma (कर्म/Object; implied ‘is empty’)
TypeNoun
Rootत्रि-दिव (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘threefold heaven’ = स्वर्ग)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

The Devas (led by Brahmā), addressing Hari (Vishnu)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Cosmology","secondary_vidya":"Stotra","practical_application":"Models crisis-response: when cosmic order collapses, devas seek refuge in Hari through collective supplication (deva-śaraṇāgati).","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Devas appeal to Hari when earth and heaven become desolate","lookup_keywords":["deva-stuti","cosmic crisis","tridiva empty","Brahma leads gods","sharanagati"],"quick_summary":"With the worlds bereft of order, Brahmā and the gods approach Hari and petition him to restore cosmic balance—an archetype for communal prayer in times of disorder."}

Alamkara Type: Ukti (direct speech) with Karuṇa-prayoga (lament)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) and īśvara-prārthanā as means to restore order when human/divine agency is insufficient.

Application: In collective crises, perform stuti, saṅkalpa, and dhārmic correction rather than despair; seek stabilizing principles (dharma) embodied by Hari.

Khanda Section: Puranic Narrative (Deva-stuti and cosmic crisis; appeals to Hari/Vishnu)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā and the assembled devas approach Hari, lamenting that earth and the heavens are empty and disordered.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Brahmā with four faces leading devas in folded hands before Hari; background shows dimmed, emptied celestial city and barren earth; rich ornamentation and stylized clouds.","tanjore_prompt":"Tanjore gold-work, Hari enthroned with radiant prabhāmaṇḍala; Brahmā and devas in procession offering prayers; symbolic empty palaces and faded lotuses to show desolation.","mysore_prompt":"Mysore painting, orderly grouping of devas with expressive faces; inscription-like speech band ‘śūnyā bhūḥ tridivaṃ’; calm yet urgent palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed assembly scene; celestial architecture receding; devas in varied attire; Hari as central luminous figure; subtle depiction of deserted landscapes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: ऊचुः हरिम् = ऊचुः + हरिम्; भूः त्रिदिवम् = भूः + त्रिदिवम्. The manuscript markers (क, ख, ग, घ, ङ, छ, ज, झ) are editorial and excluded from pada analysis.

Related Themes: Agni Purana 114 (deva-prārthanā sequence leading to Gayā sacrifice motif)

B
Brahma
D
Devas
H
Hari (Vishnu)
S
Svarga
P
Prithvi (Earth)
T
Tridiva

FAQs

This verse is primarily narrative (itihasa-puranic): it conveys the protocol of devas seeking refuge in Hari/Vishnu during cosmic disorder, rather than prescribing a specific ritual or medical procedure.

It exemplifies the Purana’s coverage of cosmology and divine administration—how disruptions in loka-order prompt divine petition and restoration—alongside its many technical sections (ritual, polity, medicine, arts).

The verse underscores śaraṇāgati (seeking refuge) in Hari as the stabilizing principle of dharma: in times of collapse, turning to the preserver is portrayed as the correct spiritual response.