HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.28 — Adhyaya 94, Shloka 28

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

तावद् दैत्यबलं सर्वं मुक्त्वा देवचमूं द्रुतम् । आययौ यत्र तद् देव्याः सन्नद्धं स्त्रीबलं महत् ॥

tāvad daityabalaṃ sarvaṃ muktvā devacamūṃ drutam | āyayau yatra tad devyāḥ sannaddhaṃ strībalaṃ mahat ||

Entretanto, todo el ejército de los asuras, abandonando con rapidez el ejército de los dioses, llegó adonde estaba preparada la gran fuerza de mujeres de la Diosa, plenamente armada.

tāvatmeanwhile/so long
tāvat:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; temporal/limit particle (तावदर्थ)
daitya-balamthe demon-force
daitya-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘the demons’ army/force’
sarvamall/entire
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘daitya-balam’
muktvāhaving left
muktvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive), पूर्वकालिक ‘having left/released’
deva-camūmthe army of the gods
deva-camūm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + camū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘the gods’ army’
drutamquickly
drutam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative) ‘quickly’
āyayaucame/arrived
āyayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; relative adverb (देशवाचक)
tatthere/that
tat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlates with ‘yatra’ (tad = there/that place)
devyāḥof the goddess
devyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
sannaddhamarmed/ready
sannaddham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-√nah (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP) ‘armed/equipped’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘strībalaṃ’
strī-balamthe women’s force
strī-balam:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘women’s force’
mahatgreat/large
mahat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘strī-balam’

Varāha (default narrative frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Strategic discernment (dharma-yuddha realism)","core_concept":"Adharma seeks the perceived weak point; preparedness and positioning prevent panic and enable protection.","practical_application":"Anticipate shifts in opposition; maintain readiness where the threat will actually arrive, not where it was."}

Subject Matter: ["Battlefield movement","Military encounter","Narrative escalation"]

Primary Rasa: Vīra

Secondary Rasa: Bhayānaka

Type: battlefield approach/advance route

Related Themes: 94.94.33 (women’s force stands armed); 94.94.35 (battle and swift defeat)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The demon army, leaving the gods’ troops, surges toward the Goddess’s great armed women’s force standing ready.","item_prompts":["mass demon host in motion","deva army left behind in distance","foreground: armed women’s battalion in firm stance","dust clouds, banners, drums implied"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: two opposing masses; demons as darker palette; women warriors as bright, ordered line; strong diagonals showing advance.","tanjore_prompt":"Tanjore: layered depth with gold-highlighted banners; demon host crowded; central gleaming line of women warriors before the Goddess’s aura.","mysore_prompt":"Mysore: cinematic perspective; detailed ranks; subtle dust haze; tension through posture and spacing.","pahari_prompt":"Pahari: rolling movement of figures; stylized clouds of dust; expressive demon faces; calm steadfast defenders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Tense, anticipatory","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"grave, building intensity"}

P
Purāṇic Narrative
M
Military Description
C
Classical Sanskrit Literature

FAQs

It illustrates conventional Sanskrit battle narration: the shift of an army’s focus and the convergence toward a newly formed opposing force.

No explicit geographic marker is given; the narrative remains within a generalized battlefield setting.

The verse implicitly highlights readiness and collective defense as responses to aggression, without prescribing broader social norms.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App