Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 211.93 — Adhyaya 211, Shloka 93

Methods for the Removal of Sin and the Eulogy of Prabodhinī Ekādaśī/Dvādaśī

या सा विष्णोः परा मूर्तिरव्यक्तानेकरूपिणी ॥ सा क्षिप्ता मानुषे लोके द्वादशी मुनिपुङ्गव ॥

yā sā viṣṇoḥ parā mūrtir avyaktānekarūpiṇī || sā kṣiptā mānuṣe loke dvādaśī munipuṅgava ||

Esa suprema manifestación de Viṣṇu—no manifiesta y, sin embargo, de muchas formas—ha sido establecida en el mundo humano como «Dvādāśī», oh el más excelso de los sabios.

याwhich (she)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular (relative pronoun)
साthat (she)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular (correlative pronoun)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive singular
पराsupreme
परा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular; qualifying ‘मूर्तिः’
मूर्तिःform / manifestation
मूर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular
अव्यक्ताunmanifest
अव्यक्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + व्यक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular; qualifying ‘मूर्तिः’
अनेकरूपिणीhaving many forms
अनेकरूपिणी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular; ‘अनेक-रूपिणी’ = having many forms
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular
क्षिप्ताcast / placed
क्षिप्ता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP, Feminine nominative singular
मानुषेhuman
मानुषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; qualifying ‘लोके’
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative singular
द्वादशीthe twelfth lunar day (Dvādāśī)
द्वादशी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative singular (tithi-name)
मुनिपुङ्गवO best of sages
मुनिपुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative singular; ‘मुनि-पुङ्गव’ = bull among sages

Varāha (default, speaker not explicit in verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha, as instructor, frames a cosmic principle (Viṣṇu’s parā mūrti) as manifest within human time as the tithi ‘Dvādāśī’."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Dvādāśī is presented as a sacred, Viṣṇu-linked calendrical manifestation, implying it is fit for Vaiṣṇava observance and purity-oriented rites.","karmic_consequence":"Honoring Viṣṇu-tithis supports ritual purity and merit; neglect is implied to forfeit that merit (explicit consequence not stated here)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Dvādāśī-vrata (Vaiṣṇava Dvādāśī observance)","tithi_month":"Dvādāśī tithi (general; not month-specific in this verse)","promised_fruit":"Alignment with Viṣṇu’s supreme manifestation; accrual of puṇya through proper tithi-observance (fruit implied, not explicitly stated)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Time (tithi) is treated as a theophany: Viṣṇu’s ‘parā mūrti’ becomes accessible in the human realm through sacred calendrical structure.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Bridges nirguṇa/avyakta (unmanifest) with saguna/vyavahāra (many-formed manifestation) by locating divinity within kāla as a ritual doorway."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of time (kāla) and manifestation","core_concept":"The unmanifest supreme of Viṣṇu can be approached through structured sacred time (tithi) as a many-formed manifestation.","practical_application":"Treat Dvādāśī as a Viṣṇu-centered day for heightened restraint, worship, and purity practices."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Practice","Cosmology"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmic/ritual time-sphere

Related Themes: Varāha Purāṇa 211.211.4-7 (continuation on Dvādāśī/Ekādaśī discipline and worship)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha as a teaching deity declares that Viṣṇu’s supreme, unmanifest reality is ‘set’ into human time as the Dvādāśī tithi.","item_prompts":["Varāha in didactic posture","cosmic backdrop with a calendrical wheel/tithi symbols","sages listening (munipungava)","subtle radiance indicating ‘parā mūrti’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha with calm, teaching gesture; deep reds/ochres; circular kāla-cakra motif behind; attentive ṛṣis in profile.","tanjore_prompt":"Tanjore: central Varāha with ornate crown and halo; gold-leaf kāla-cakra; minimal background; rich jewelry emphasizing divinity of tithi.","mysore_prompt":"Mysore: refined linework; Varāha seated/standing with śānta expression; soft gradients; sages arranged symmetrically; luminous calendar disc.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape with stylized sky; Varāha teaching near a riverbank; delicate kāla-cakra floating above; intimate guru-śiṣya mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn-theological","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, steady, contemplative"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇava Ritual Calendar
S
Sanskrit Theology

FAQs

It illustrates Purāṇic sacralization of the lunar calendar, interpreting specific tithis (like Dvādāśī) as embodiments of divine principle—important for the history of Hindu ritual timekeeping.

No specific location is identified; the phrase ‘human world’ (mānuṣa-loka) is cosmological rather than geographic.

It frames Dvādāśī observance as participation in a divine order, encouraging disciplined ritual engagement with sacred time.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App