Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 211.44 — Adhyaya 211, Shloka 44

Methods for the Removal of Sin and the Eulogy of Prabodhinī Ekādaśī/Dvādaśī

ऊर्ध्वबाहुर्विरौम्येष प्रलापं मे शृणुष्व तम् ॥ आराधयस्व विश्वेशमेकादश्यामतन्द्रितः

ūrdhvabāhurviraumyeṣa pralāpaṁ me śṛṇuṣva tam || ārādhayasva viśveśam ekādaśyām atandritaḥ

Alzando mis brazos, lo proclamo; escucha mi declaración: adora a Viśveśa en Ekādaśī, sin negligencia.

ऊर्ध्वबाहुः(I) with arms raised
ऊर्ध्वबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व-बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘ऊर्ध्वौ बाहू यस्य सः’
विरौमिI cry out
विरौमि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
प्रलापम्lament / proclamation
प्रलापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; enclitic form
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; प्रलापम् इति कर्मणि अन्वयः
आराधयस्वworship
आराधयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
विश्वेशम्Lord of the universe
विश्वेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
एकादश्याम्on Ekādaśī
एकादश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अतन्द्रितःunwearied / vigilant
अतन्द्रितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-तन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of implied ‘त्वम्’)

Varāha (default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"receptive; being exhorted toward careful observance","key_question":"What is the essential practice on Ekādaśī, and how should it be performed (with what attentiveness)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"On Ekādaśī, worship the Lord (Viśveśa) diligently, without negligence; proclamation underscores urgency.","karmic_consequence":"Diligent worship yields spiritual merit and supports liberation-oriented aims; negligence diminishes the vrata’s efficacy (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Ekādaśī-vrata (with Viśveśa/Īśvara worship)","tithi_month":"Ekādaśī (general)","promised_fruit":"Heightened puṇya and devotion; implied progress toward Viṣṇu’s supreme goal as framed in adjacent verses."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of practice (apramāda)","core_concept":"Spiritual disciplines succeed through attentive, non-negligent worship; pramāda is a primary obstacle.","practical_application":"On Ekādaśī, prioritize pūjā/japa/viṣṇu-smaraṇa; avoid distractions; keep vows consciously."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Discipline"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 211.47 (fasting aim); Varāha Purāṇa 211.49–52 (specific prohibitions and accommodations)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha raises his arms in emphatic proclamation, urging steadfast Ekādaśī worship of the Lord, while Bhu Devī listens.","item_prompts":["Varāha with raised arms (ūrdhva-bāhu)","gesture of proclamation","Bhu Devī attentive posture","altar with lamp and tulasī","lunar Ekādaśī symbol"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic raised-arm Varāha, ornate jewelry; Bhu Devī calm; oil lamp and tulasī; strong reds/ochres; devotional intensity in posture.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf halo; Varāha with uplifted arms; richly decorated altar; Ekādaśī moon icon; Bhu Devī with jeweled crown, reverent gaze.","mysore_prompt":"Mysore: refined expressions; Varāha’s proclamation gesture; delicate temple interior; lamp flame emphasized; subdued elegance.","pahari_prompt":"Pahari: narrative emphasis on gesture; simple shrine; moonlit Ekādaśī night ambience; Bhu Devī seated on a low cushion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"proclamatory, exhortative","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"clear, ringing, admonitory"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Devotional Practice

FAQs

The raised-arms proclamation is a conventional literary marker of public admonition, indicating how vrata norms were framed as urgent, socially broadcast instructions.

No explicit location is mentioned; “Viśveśa” functions as a divine epithet rather than a site reference in this fragment.

Diligent observance: worship on Ekādaśī should be performed attentively, avoiding negligence.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App