HomeVaraha PuranaAdhyaya 2Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Cosmogony and the Ninefold Creation: Rudra’s Origin and the Prelude to the Sāvitrī–Veda Narrative

स दृष्ट्वा नारदं व्योम्नि ज्वलद्भास्करतेजसम् । अभ्युत्थानेन राजेन्द्र उत्तस्थौ हर्षितस्तदा ॥ २.५५ ॥

sa dṛṣṭvā nāradaṃ vyomni jvalad-bhāskara-tejasam | abhyutthānena rājendra uttasthau harṣitas tadā || 2.55 ||

Al ver a Nārada en el cielo, resplandeciente con el fulgor del sol ardiente, el rey—oh el mejor de los reyes—se levantó entonces en señal de reverente saludo, lleno de gozo.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); धातु: √दृश् (to see)
नारदम्Nārada
नारदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ज्वलत्shining, blazing
ज्वलत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle); धातु: √ज्वल्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (tejasam)
भास्करतेजसम्radiance of the sun
भास्करतेजसम्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeNoun
Rootभास्कर + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: भास्करस्य तेजः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अभ्युत्थानेनby rising up (in respect)
अभ्युत्थानेन:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootअभि-उत्-स्था (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त भाववाचक (action noun) ‘अभ्युत्थान’ (rising up); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः: राज्ञाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
उत्तस्थौstood up
उत्तस्थौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: √स्था उपसर्ग: उत्; अर्थ: उत्थितवान् (stood up)
हर्षितःdelighted
हर्षितः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootहर्षित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (saḥ)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"A ruler should perform abhyutthāna—rising in respectful greeting—upon seeing a venerable sage/guest, honoring dharma through conduct.","karmic_consequence":"Such satkāra accrues puṇya, strengthens rājadharma and right counsel; neglect invites demerit and loss of auspicious guidance."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics_of_reverence","core_concept":"True greatness is shown by humility: the king’s joy and immediate respect toward a sage indicates inner refinement beyond political power.","practical_application":"Practice prompt respect toward teachers, elders, and guests; cultivate gladness (harsa) in receiving dharmic instruction rather than ego-defensiveness."}

Subject Matter: ["Narrative framing","Etiquette and reception (abhyutthāna)","Sage-kingship interaction"]

Primary Rasa: वीर

Secondary Rasa: अद्भुत

Type: aerial_epiphany_over_tīrtha

Related Themes: Varāha Purāṇa 2.2.56 (āsana-pādya and formal hospitality)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king looks up and beholds Nārada in the sky, radiant like the sun; he rises instantly in delighted reverence.","item_prompts":["king mid-rise (abhyutthāna gesture)","Nārada in the sky with sun-like radiance","vīṇā silhouette against light","king’s joyful expression","hermitage/tīrtha ground plane contrasting with luminous sky"],"kerala_mural_prompt":"High-contrast luminous Nārada with circular radiance; king in dynamic rising pose; expressive eyes; stylized sun-glow motifs.","tanjore_prompt":"Large gold-leaf aureole around Nārada; embossed sun-disc effect; king below with folded hands; rich textile detailing restrained by ascetic setting.","mysore_prompt":"Soft chiaroscuro: bright Nārada against pale sky; king’s posture captured realistically; emphasis on facial harsa.","pahari_prompt":"Two-tier composition: sky band with radiant Nārada, earth band with king rising; delicate color washes; narrative immediacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"uplifted reverence","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium-fast","voice_tone":"bright, energized on ‘ज्वलद्भास्करतेजसम्’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
C
Cultural Heritage

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative device: the arrival of an authoritative sage (here, Nārada) that signals a transition into instruction or revelation, framed through courtly etiquette and respectful reception.

No specific terrestrial location is named in this verse; the setting is described generally as “vyomni” (in the sky).

The verse foregrounds cultural etiquette and humility: honoring a learned visitor through “abhyutthāna” (rising to greet), presented as a marker of proper conduct.